От Марка 10:16
15
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
16
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
17
Когда выходил Он в путь, подбежал некто, пал пред Ним на колени и спросил Его: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1723
ἐναγκαλίζομαι
— обняв
Обнимать, брать в объятия, носить на руках.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обняв
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2127
εὐλογέω
— благословил
Благословлять, слово имеет три значения: 1. хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять; 2. призывать Божью благодать на кого или что-либо; 3. одарять благом.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
благословил , благословен , благословляйте , благословляя , благословив , благословенна , благословляем
+ еще 12
G5087
τίθημι
— положу
Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил
+ еще 51
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Благословен ты в городе и благословен на поле.
14
Но Израиль простер правую руку свою и положил на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил он так руки свои, хотя Манассия был первенец.
15
И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
16
Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли.
Как пастырь Он будет пасти стадо Свое; агнцев будет брать на руки и носить на груди Своей, и водить дойных.
15
Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
16
Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
17
Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
28
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
29
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
30
ибо видели очи мои спасение Твое,
31
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,
32
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
33
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем.
34
И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, --
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
Перевод
Синодальный перевод
И, обняв их, возложил руки на них и благословил их.
Перевод
Новый русский перевод+
И, обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки.
Перевод
Перевод Десницкого
Тут Он обнял детей и благословил, возложив на них руки.
Перевод
Библейской Лиги ERV
И, обняв детей, Он возложил на них руки, и благословил их.
Перевод
Современный перевод РБО +
И, обняв детей, Иисус возложил на них руки и благословил.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И, обняв детей и возложив на них руки, Иисус благословил их.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И, обняв детей, Он возложил на них руки и благословил их.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И обняв их, благословил их, возложив на них руки.
Перевод
Слово Жизни
И обняв детей, Он благословлял их, возлагая на них руки.
Перевод
Открытый перевод
И, обнимая детей, благословил их, возложив на них руки.
Перевод
Еврейский Новый Завет
И он брал их на руки, возлагал на них руки и произносил над ними благословение.
Перевод
Русского Библейского Центра
Он обнял детей, возложил на них руки и благословил.
Перевод
В переводе Лутковского
И, обняв детей, Он стал затем благословлять их, возлагая руки на (головы) их.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И обнявъ ихъ, благословлялъ ихъ, возлагая на нихъ руки.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
И Он, обняв их, возложил на них руки и благословил их.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ѡ҆б̾е́мь и҆̀хъ, возло́жь рѹ́цѣ на ни́хъ, блг҇влѧ́ше и҆̀хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И объемь их, возложь руце на них, благословляше их.


