От Матфея 12:30
29
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
30
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
31
Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G5607
ὤν
— будучи
Существующий, являющийся, находящийся; наст. прич. от G1510 (ειμι).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
будучи , есть , был , бывшие , были , находящимся , кто
+ еще 55
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G1700
ἐμοῦ
— меня
Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я
+ еще 3
G2596
κατά
— по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с
+ еще 106
G1700
ἐμοῦ
— меня
Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я
+ еще 3
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3361
μή
— не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только
+ еще 87
G4863
συνάγω
— собрались
1. собирать, убирать, захватывать; 2. принимать или приглашать (как гостя); 3. вести, сводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
собрались , собрав , собрали , собирает , собралось , соберутся , соберет
+ еще 27
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G1700
ἐμοῦ
— меня
Меня, мой; см. G3449 (μοχΘος).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
меня , мною , мне , за , ты от меня , бы ты от меня , чтобы я
+ еще 3
G4650
σκορπίζω
— тот расточает
Рассеивать, разгонять, разбрасывать, расточать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тот расточает , разгоняет , вы рассеетесь , расточил
Параллельные места
1Пар 12:17
1Пар 12:18
1Ин 2:19
2Кор 6:15
2Кор 6:16
Быт 49:10
Ос 1:11
Ин 11:52
Нав 24:15
Нав 5:13
Лк 11:23
Лк 9:50
Мк 9:40
Мф 6:24
Откр 3:15
Откр 3:16
Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одну главу, и выйдут из земли переселения; ибо велик день Изрееля!
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.
Если же не угодно вам служить Господу, то изберите себе ныне, кому служить, богам ли, которым служили отцы ваши, бывшие за рекою, или богам Аморреев, в земле которых живете; а я и дом мой будем служить Господу, [ибо Он свят].
Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Ибо кто не против вас, тот за вас.
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Перевод
Синодальный перевод
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Перевод
Новый русский перевод+
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
Перевод
Перевод Десницкого
Кто не со Мной — тот против Меня, и кто не приобретает со Мной — тот теряет.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
Перевод
Современный перевод РБО +
Кто не со Мной, тот против Меня. Кто не собирает со Мной, тот расточает.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вы же знайте: кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мной, тот расточает.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Перевод
Слово Жизни
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает.
Перевод
Открытый перевод
Кто не со мной, тот против меня. Не собирающий со мной — расточает.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Те, кто не со мной — против меня, а те, кто не собирают вместе со мной — расточают.
Перевод
Русского Библейского Центра
Кто не со Мной, тот против Меня. Кто не собирает со Мной, тот расточает.
Перевод
В переводе Лутковского
Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Кто не со Мною, тотъ противъ Меня; и кто не собираетъ со Мною, тотъ расточаетъ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает.
Перевод
Елизаветинская Библия
(За҄ 47.) И҆́же нѣ́сть со мно́ю, на мѧ̀ є҆́сть: и҆ и҆́же не собира́етъ со мно́ю, расточа́етъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Иже несть со мною, на мя есть: и иже не собирает со мною, расточает.


