От Матфея 21:36
35
виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями.
36
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
37
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего.
G3825
πάλιν
— опять
Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять
+ еще 19
G649
ἀποστέλλω
— послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал
+ еще 37
G243
ἄλλος
— другие
Другой, иной, прочий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим
+ еще 33
G1401
δοῦλος
— раб
Раб, слуга, невольник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу
+ еще 15
G4119
πλείων
— больше
Больше, более.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
больше , более , многих , большая часть , много , многое , еще
+ еще 12
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4413
πρῶτος
— первый
1. первый, прежний; 2. начальный, главный, основной, знатнейший; как сущ. начальник.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
первый , первого , первая , первую , первыми , прежде , первые
+ еще 23
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5615
ὡσαύτως
— также
Так же, точно так же, таким же образом, равным образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
также , то же , так же , точно так , То , чтобы также , Равно
+ еще 1
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же.
Перевод
Новый русский перевод+
Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
Перевод
Перевод Десницкого
Тогда он отправил к ним иных слуг, еще больше числом, чем прежде, но и с ними поступили точно так же.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Тогда он послал к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
Перевод
Современный перевод РБО +
Снова послал других слуг — уже больше числом, но и с ними поступили так же.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Послал он других слуг, и притом больше, чем прежде, но и с ними обошлись так же.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Тогда послал он к ним ещё больше слуг, но и с ними виноградари обошлись так же.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Снова послал он других рабов, в большем числе, чем первых: и поступили с ними так же.
Перевод
Слово Жизни
Тогда хозяин послал других слуг, их было больше, чем в первый раз, но виноградари и с теми поступили так же.
Перевод
Открытый перевод
Хозяин опять отправил к ним рабов — побольше, чем в первый раз — однако те и с ними обошлись точно так же.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Тогда он послал других слуг, больше, чем прежде, и они с ними поступили так же.
Перевод
Русского Библейского Центра
Он послал еще рабов, числом более, но и с ними те обошлись не лучше.
Перевод
В переводе Лутковского
Он вновь послал рабов своих, ещё больше, чем прежде, но они и с ними поступили так же.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Опять послалъ онъ другихъ слугъ, больше прежняго; и поступили съ ними также.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Опять послал он новых рабов, больше, чем в первый раз; но и с ними поступили так же.
Перевод
Елизаветинская Библия
Па́ки посла̀ и҆́ны рабы҄ мно́жайшѧ пе́рвыхъ: и҆ сотвори́ша и҆̀мъ та́коже.
Перевод
Елизаветинская на русском
Паки посла ины рабы множайшя первых: и сотвориша им такоже.


