1 Цартсв 12:3
2
и вот, царь ходит пред вами; а я состарился и поседел; и сыновья мои с вами; я же ходил пред вами от юности моей и до сего дня;
3
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, -- и я возвращу вам.
4
И отвечали: ты не обижал нас и не притеснял нас и ничего ни у кого не взял.
H6030
ענה
— и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в
+ еще 182
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H4899
מָשִׂיחַ
— помазанника
Помазанный, помазанник (на греч. Христос).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
помазанника , помазанный , помазаннику , помазанник , на помазанника , к помазанным , помазанником
+ еще 13
H3947
לקח
— и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять
+ еще 414
H7794
שׂוֹר
— вола
Бык, телец, вол.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вола , вол , тельца , волов , Если вол , то вола , за вола
+ еще 38
H3947
לקח
— и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять
+ еще 414
H2543
חֲמוֹר
— осла
1. осёл, ослёнок;2. бедро.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
осла , ослов , и ослов , на ослах , и ослы , осел , его ни осла
+ еще 47
H6231
עשׂק
— обижать
A(qal):притеснять, угнетать, обижать, отнимать (плату от наёмника), обирать, эксплуатировать.E(hi):причастие: изнасилованная, обесчещенная (о девственнице).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обижать , Не обижай , угнетают , или обманет , что отнял , твоих и будут , теснить
+ еще 29
H7533
רצץ
— надломленную
A(qal):1. сокрушать, ломать;2. мучить, притеснять, угнетать.B(ni):трескаться, ломаться.C(pi):1. сокрушать, разбивать;2. угнетать, притеснять.E(hi):сокрушать, разбивать, проламывать.G(hith):биться, толкаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
надломленную , ее стали , биться , и мучим , и проломила , и мучили , и кого притеснил
+ еще 12
H3724
כֹּפֶר
— выкуп
1. село, селение;2. смола;3. выкуп, искупление;4. взятка;5. кипера (назв. куста, использовавшегося для окраски волос и ногтей).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
выкуп , выкупа , его смолою , сел , у кого взял дар , умилостивление , никакого выкупа
+ еще 6
H5956
עלם
— и он не
A(qal):причастие: тайный, скрытый.B(ni):быть сокрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать, закрывать, покрывать.G(hith):скрываться, прятаться, уклоняться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и он не , знал , не оставляй , и скрыто , будет , но не знал , не обратит
+ еще 22
H5869
עַיִן
— глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз
+ еще 260
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
Параллельные места
1Пет 5:2
1Цар 10:1
1Цар 12:5
1Цар 24:6
1Фесс 2:10
1Фесс 2:5
2Кор 12:14
2Цар 1:14-16
Деян 20:33
Втор 16:19
Исх 22:4
Исх 23:8
Лев 6:4
Лк 19:8
Мф 22:21
Чис 16:15
Рим 13:1-7
пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия,
И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего [в Израиле, и ты будешь царствовать над народом Господним и спасешь их от руки врагов их, окружающих их, и вот тебе знамение, что помазал тебя Господь в царя над наследием Своим]:
И сказал он им: свидетель на вас Господь, и свидетель помазанник Его в сей день, что вы не нашли ничего за мною. И сказали: свидетель.
Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель!
Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.
14
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?
15
И призвал Давид одного из отроков и сказал ему: подойди, убей его.
16
И тот убил его, и он умер. И сказал к нему Давид: кровь твоя на голове твоей, ибо твои уста свидетельствовали на тебя, когда ты говорил: я убил помазанника Господня.
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых;
если [он пойман будет и] украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит [за них] вдвое.
Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;
Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Моисей весьма огорчился и сказал Господу: не обращай взора Твоего на приношение их; я не взял ни у одного из них осла и не сделал зла ни одному из них.
1
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
2
Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
3
Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
4
ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
5
И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
6
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
7
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
Перевод
Синодальный перевод
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, — и я возвращу вам.
Перевод
Новый русский перевод+
Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
Перевод
Перевод Десницкого
Я перед вами, так что свидетельствуйте обо мне перед Господом и перед Его Помазанником: быка ли я у взял у кого или взял осла, обижал ли кого или притеснял, взял ли у кого подношение, чтобы закрыть глаза на его дела — скажите, я всё вам верну».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Вот я перед вами! И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или забрал себе сандалии, принадлежащие другому человеку? Скажите мне, и, если такое было, я исправлю совершённый проступок».
Перевод
Современный перевод РБО +
Вот я: обвиняйте меня пред Господом и перед Его помазанником. У кого я отнял вола? У кого отнял осла? Кого я угнетал? Кого обижал? От кого брал взятку, чтобы закрыть глаза на его дело? Я возмещу вам ущерб».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Вот я перед вами, свидетельствуйте обо мне перед ГОСПОДОМ и Его помазанником: забрал ли я у кого быка или осла, обижал ли кого или притеснял, взял ли у кого подношение, чтобы закрыть глаза на его дела, — скажите, я всё вам верну».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И вот я перед вами. И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или хоть пару туфель? Скажите мне, и если такое было, то я исправлю сделанное".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его: взял ли я у кого вола, взял ли у кого осла, или кого обидел и притеснил, или взял у кого дар, и закрыл ли в деле его глаза мои? И я возвращу вам.
Перевод
Елизаветинская Библия
сѐ, а҆́зъ, ѿвѣща́йте на мѧ̀ пред̾ гд҇емъ и҆ пред̾ хрїсто́мъ є҆гѡ̀, є҆да̀ ѹ҆ когѡ̀ телца̀ взѧ́хъ, и҆лѝ ѻ҆слѧ̀, и҆лѝ кого̀ ѿ ва́съ наси́лствовахъ, и҆лѝ кого̀ ѹ҆тѣсни́хъ, и҆лѝ ѿ рѹкѹ̀ нѣ́коегѡ прїѧ́хъ мздѹ̀, и҆лѝ ѻ҆бѹ́щѹ; и҆звѣща́йте на мѧ̀, и҆ возвращѹ̀ ва́мъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
се, аз, отвещайте на мя пред Господем и пред христом его, еда у кого телца взях, или осля, или кого от вас насилствовах, или кого утесних, или от руку некоего приях мзду, или обущу? извещайте на мя, и возвращу вам.


