1 Цартсв 17:38
37
И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.
38
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.
39
И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
H3847
לבשׂ
— и облеки
A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому
+ еще 85
H7586
שָׂאוּל
— Саул
Саул.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула
+ еще 69
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H4055
מַד
— одежду
1. одеяние, риза, плащ;2. мера.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
одежду , его под плащом , на коврах , одежда , в свои одежды , его сверх одежды , также и прочие одежды
+ еще 5
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H7218
רֹאשׂ
— голову
Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине
+ еще 284
H5178
נְחֹשֶׂת
— медных
Медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
медных , меди , медные , из меди , медный , и медь , медь
+ еще 52
H6959
קוֹבַע
— шлем
Шлем.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
шлем , и в шлемах
H3847
לבשׂ
— и облеки
A(qal):одеваться, облекаться, облачаться, быть одетым.D(pu):причастие: одетый, облечённый.E(hi):одевать (кого-либо), облекать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и облеки , облекись , и одел , его и облеки , и надел , да облекутся , одетому
+ еще 85
H8302
שִׂרְיוֹן
— лат
Кольчуга, броня, латы.
Часть речи:
Значение слова שִׂרְיוֹן:
Варианты перевода:
лат , и латы , броню , брони , на него броню , ни латы , как броню
Перевод
Синодальный перевод
И одел Саул Давида в свои одежды, и возложил на голову его медный шлем, и надел на него броню.
Перевод
Новый русский перевод+
Саул одел Давида в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
Перевод
Перевод Десницкого
Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову бронзовый шлем и надел на него доспехи.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на его голову возложил бронзовый шлем.
Перевод
Современный перевод РБО +
И он облачил Давида в свои доспехи, надел ему на голову бронзовый шлем и облачил его в панцирь.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Саул одел Давида в свои одежды, возложил ему на голову медный шлем и надел на него доспехи.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Саул одел Давида в свои одежды, надел на него броню и на голову его возложил бронзовый шлем.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И одел Саул Давида в одежды свои, и возложил медный шлем на голову его, и надел на него латы.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ѡ҆блечѐ саѹ́лъ даві́да ѻ҆де́ждею, и҆ шле́мъ мѣ́дѧнъ возложѝ на главѹ̀ є҆гѡ̀,
Перевод
Елизаветинская на русском
И облече саул давида одеждею, и шлем медян возложи на главу его,


