Загрузка
40 И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
41 Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
42 И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем.
H3212 הלך‎ — и пошел
См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите + еще 541
H6430 פְּלִשְׂתִּי‎ — Филистимляне
Филистимлянин.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский + еще 61
H1980 הלךְ‎ — ходить
A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел + еще 365
H7131 קָרב‎ — а если приступит
Приближающийся, приступающий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
а если приступит , свою а если приступит , всякий приближающийся , приступивший , вступаете , и приближаясь , все ближе и ближе + еще 3
H1732 דָּוִד‎ — Давид
Давид.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов + еще 138
H5375 נשׂא‎ — и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет + еще 501
H6793 צִנה‎ — щит
1. щит (большой щит, полностью прикрывающий всего воина);2. прохлада, охлаждение;3. крюк.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
щит , щитом , и латы , больших щитов , с щитами , больших , щитов + еще 9
H3942 לִפְנַי‎ — пред
1. перед лицом, перед;2. прежде.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред + еще 174
Параллельных мест не найдено.
Перевод

Синодальный перевод

Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шёл впереди его.
Перевод

Новый русский перевод+

Тем временем и филистимлянин со своим щитоносцем приближался к Давиду.
Перевод

Перевод Десницкого

Навстречу ему выступил филистимлянин, и пока он шел на Давида, перед ним был щитоносец.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Между тем филистимлянин медленно приближался к Давиду. Оруженосец Голиафа шёл впереди него, неся щит.
Перевод

Современный перевод РБО +

Филистимлянин стал медленно приближаться к Давиду, сопровождаемый своим щитоносцем.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Филистимлянин вместе со своим щитоносцем двинулся на Давида.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Между тем филистимлянин медленно приближался к Давиду. Оруженосец Голиафа шёл впереди него, неся щит.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И Филистимлянин шел мало по малу, приближаясь к Давиду, и щитоносец пред ним.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ и҆дѧ́ше и҆ноплеме́нникъ приближа́ѧсѧ къ даві́дѹ, и҆ носѧ́й ѻ҆рѹ́жїе є҆гѡ̀ пред̾ ни́мъ (и҆дѧ́ше).
Перевод

Елизаветинская на русском

И идяше иноплеменник приближаяся к давиду, и носяй оружие его пред ним (идяше).