1 Цартсв 17:7
6
медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его;
7
и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
8
И стал он и кричал к полкам Израильским, говоря им: зачем вышли вы воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Сауловы? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне;
H6086
עץ
— дерева
Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева
+ еще 134
H2671
חץ
— стрелы
Стрела.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
стрелы , и стрелы , стрел , стрела , вот стрелы , туда стрелы , ибо стрелы
+ еще 14
H4500
מָנוֹר
— было как навой
Навой (вал у ткачей на который навивают основу).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
было как навой , его как навой , как навой
H707
ארג
— у ткачей
Ткать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
у ткачей , тканая , ей если ты воткешь , ткали , и ткачи , подобно ткачу , и ткут
H3852
לֶהָבָה
— и пламя
1. пламя, пламень;2. остриё.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
и пламя , пламень , а самое , и как пламя , палящий , их пламень , пылающего
+ еще 7
H2595
חֲנִית
— копье
Копьё.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
копье , копья , было копье , копьем , и копьем , и копье , и копья
+ еще 16
H8337
שׂשׂ
— шесть
Шесть.
Часть речи:
Значение слова שׂשׂ:
Варианты перевода:
шесть , шестьсот , и шесть , шестнадцать , и шестнадцать , до шестисот , по шести
+ еще 63
H8255
שֶׂקֶל
— сиклей
Сикль.
Часть речи:
Значение слова שֶׂקֶל:
Варианты перевода:
сиклей , по сиклю , сикля , сиклей по сиклю , в сикле , лучшей по сиклю , сиклями
+ еще 4
H1270
בַּרְזֶל
— железо
Железо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
железо , железные , железом , железа , топор , железным , и железо
+ еще 33
H3942
לִפְנַי
— пред
1. перед лицом, перед;2. прежде.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред
+ еще 174
H1980
הלךְ
— ходить
A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел
+ еще 365
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
Параллельные места
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
Было и другое сражение в Гобе; тогда убил Елханан, сын Ягаре-Оргима Вифлеемского, Голиафа Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей.
Перевод
Синодальный перевод
и древко копья его, как навой у ткачей; а самое копьё его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шёл оруженосец.
Перевод
Новый русский перевод+
Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил 600 шекелей. Перед ним шёл его щитоносец.
Перевод
Перевод Десницкого
Древко его копья было как вал ткацкого станка, а наконечник был железный, весом в шестьсот шекелей. Перед ним выступал щитоносец.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Древко его копья было такое длинное, как навой ткацкого станка, а наконечник копья весил 600 шекелей железа. Оруженосец Голиафа шёл впереди, неся его щит.
Перевод
Современный перевод РБО +
Древко его копья было как ткацкий навой, а железный наконечник был в шестьсот шекелей весом. Перед ним шел щитоносец.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Древко его копья было как вал ткацкого станка, а железный наконечник весил шестьсот шекелей. Перед ним выступал щитоносец.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Древко его копья было такое длинное, как навой у ткачей, а само копьё весило шестьсот сиклей железа. Оруженосец Голиафа шёл впереди, неся его щит.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Древко копья его, как навой ткачей, а самое копье его в шесть сот сиклей железа; и пред ним шел щитоносец.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ра́товище копїѧ̀ є҆гѡ̀ а҆́ки ѻ҆рѹ́дїе ткѹ́щихъ, и҆ копїѐ є҆гѡ̀ ше́сть сѡ́тъ сї҄кль желѣ́за: и҆ носѧ́й ѻ҆рѹ́жїе є҆гѡ̀ и҆дѧ́ше пред̾ ни́мъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
и ратовище копия его аки орудие ткущих, и копие его шесть сот сикль железа: и носяй оружие его идяше пред ним.


