1 Цартсв 18:8
7
И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид -- десятки тысяч!
8
И Саул сильно огорчился, и неприятно было ему это слово, и он сказал: Давиду дали десятки тысяч, а мне тысячи; ему недостает только царства.
9
И с того дня и потом подозрительно смотрел Саул на Давида.
H7586
שָׂאוּל
— Саул
Саул.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Саул , Саула , Саулу , Саулова , и Саул , что Саул , от Саула
+ еще 69
H3966
מְאֹד
— весьма
Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.
Часть речи:
Значение слова מְאֹד:
Варианты перевода:
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом
+ еще 161
H2734
חרה
— и воспылал
A(qal):1. быть горячим, разгорячиться;2. уменьшаться числом; в переносном смысле — разгневаться, негодовать.B(ni):сердиться.E(hi):разжигать, воспламенять. G(hith), G(tiphel): разгораться, соревноваться; в переносном смысле — гневаться, негодовать, раздражаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и воспылал , огорчился , воспылал , И возгорелся , и воспламенился , возгорелся , И опечалился
+ еще 40
H3415
ירע
— было
A(qal):быть неприятным, противным, недобрым, быть печальным, горьким, скорбным, досадным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
было , безжалостным , будет , смотреть , И не , зло , И показалось
+ еще 23
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H7233
רְבָבָה
— тысяч
Десять тысяч, тьма, большое множество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
тысяч , десятки , тьму , и тьмам , со тьмами , это тьмы , от тьмы
+ еще 4
H7233
רְבָבָה
— тысяч
Десять тысяч, тьма, большое множество.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
тысяч , десятки , тьму , и тьмам , со тьмами , это тьмы , от тьмы
+ еще 4
H505
אֶלֶף
— тысяч
Тысяча.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
тысяч , тысячи , тысяча , тысячу , две тысячи , в тысячу , до тысячи
+ еще 60
H4410
מְלוּכָה
— царство
Царство, царствование.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
царство , царского , о царстве , царства , там царство , свое царствование , ему недостает только царства
+ еще 13
Параллельные места
3Цар 2:22
1Цар 13:14
1Цар 15:28
1Цар 16:13
1Цар 20:31
Еккл 4:4
Есф 3:5
Иак 4:5
Чис 11:1
Чис 22:34
Прит 13:10
Прит 27:4
И отвечал царь Соломон и сказал матери своей: а зачем ты просишь Ависагу Сунамитянку для Адонии? проси ему также и царства; ибо он мой старший брат, и ему священник Авиафар и Иоав, сын Саруин, [военачальник, друг].
но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что было повелено тебе Господом.
Тогда сказал Самуил: ныне отторг Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя;
И взял Самуил рог с елеем и помазал его среди братьев его, и почивал Дух Господень на Давиде с того дня и после; Самуил же встал и отошел в Раму.
ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
И когда увидел Аман, что Мардохей не кланяется и не падает ниц пред ним, то исполнился гнева Аман.
Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: "до ревности любит дух, живущий в нас"?
Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.
И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Перевод
Синодальный перевод
И Саул сильно огорчился, и неприятно было ему это слово, и он сказал: Давиду дали десятки тысяч, а мне тысячи; ему недостаёт только царства.
Перевод
Новый русский перевод+
Саул сильно разгневался; эти слова были неприятны ему. «Они приписали Давиду десятки тысяч, — думал он, — а мне только тысячи. Чего ему ещё не хватает, кроме царства?»
Перевод
Перевод Десницкого
Очень не понравилось это Саулу, и сказал он с обидой: «Давиду засчитали десятки тысяч, а мне — тысячи! Лишь царства ему теперь недостает!»
Перевод
Библейской Лиги ERV
Слова этой песни очень огорчили и разгневали Саула. Он подумал: «Они приписывают Давиду десятки тысяч, а мне тысячи. Если так и дальше будет продолжаться, они сделают его царём».
Перевод
Современный перевод РБО +
Саул был весьма раздражен: эти слова ему не понравились. Он сказал: «Давиду приписывают десятки тысяч, а мне лишь тысячи. Осталось только сделать его царем».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Возмутило это Саула, и сказал он с досадой: «Давиду приписали десятки тысяч, а мне — лишь тысячи! Только царства ему теперь недостает!»
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Саулу это было очень неприятно, и его сильно огорчили слова этой песни. Он подумал: "Они приписывают Давиду десятки тысяч, а мне тысячи. Ему недостаёт только царства".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Саул весьма огорчился, и неприятно показалось ему слово сие, и сказал: Давиду дают тьмы, а мне дают тысячи, ему уже недостает только царства.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ разгнѣ́васѧ саѹ́лъ ѕѣлѡ̀, и҆ лѹка҄вы ѩ҆ви́шасѧ глаго́лы пред̾ ѻ҆чи́ма саѹ́ловыма ѡ҆ словесѝ се́мъ. И҆ речѐ саѹ́лъ: даві́дѹ да́ша тмы҄, мнѣ́ же да́ша ты́сѧщы: и҆ чегѡ̀ є҆мѹ̀ (нѣ́сть), то́чїю ца́рства;
Перевод
Елизаветинская на русском
И разгневася саул зело, и лукавы явишася глаголы пред очима сауловыма о словеси сем. И рече саул: давиду даша тмы, мне же даша тысящы: и чего ему (несть), точию царства?


