1 Цартсв 25:21
20
Когда же она, сидя на осле, спускалась по извилинам горы, вот, навстречу ей идет Давид и люди его, и она встретилась с ними.
21
И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;
22
пусть то и то сделает Бог с врагами Давида, и еще больше сделает, если до рассвета утреннего из всего, что принадлежит Навалу, я оставлю мочащегося к стене.
H1732
דָּוִד
— Давид
Давид.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Давид , Давида , Давиду , Давидова , к Давиду , Давидовом , Давидов
+ еще 138
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H8267
שֶׂקֶר
— лжи
Ложь, обман, притворство.
Часть речи:
Значение слова שֶׂקֶר:
Варианты перевода:
лжи , ложь , ложно , лживые , ложное , ложного , лживым
+ еще 58
H8104
שׂמר
— хранить
A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай
+ еще 373
H4057
מִדְבָּר
— в пустыне
1. пустыня;2. степь;3. уста.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в пустыне , в пустыню , пустыни , к пустыне , из пустыни , их в пустыне , пустыне
+ еще 84
H2088
זֶה
— здесь
Этот, сей.
Часть речи:
Значение слова זֶה:
Варианты перевода:
здесь , сем , сей , того что , одни с другими , Он , с другого
+ еще 17
H3972
מְאוּמָה
— ничего
Что-либо, что-то; при отриц. ничего, ничто.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ничего , мне ничего , нас и ничего , и ничего , над ним ничего , при нем ничего , ни
+ еще 17
H6485
פּקד
— в исчисление
A(qal):1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;2. назначать;3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.B(ni):1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);2. быть назначенным;3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.C(pi):призывать на службу, созывать (воинов), собирать (войско). D(pu):1. быть созванным (о войске), быть призванным (на войну);2. быть лишённым (остатка дней). E(hi):1. назначать (кого-то на какую-то должность);2. поручать (что-то, кому-то), доверять, оставлять под надсмотр.F(ho):1. быть назначенным;2. быть порученным, быть доверенным;3. быть посещённым (наказанием или судом).G(hith):быть созванным (о войске), быть призванным (на войну), быть осмотренным, быть исчисленным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в исчисление , исчислено , его вошедших , посетит , по исчислению , поставил , которых исчислил
+ еще 209
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H7451
רַע
— зло
1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла
+ еще 362
H2896
טוֹב
— лучше
Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Часть речи:
Значение слова טוֹב:
Варианты перевода:
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ
+ еще 336
Параллельные места
1Пет 2:20
1Пет 2:21-23
1Пет 3:17
1Пет 3:9
1Цар 25:13
1Фесс 5:15
Еф 4:26
Еф 4:31
Быт 44:4
Иер 18:20
Иов 30:8
Прит 17:13
Пс 108:3-5
Пс 34:12
Пс 36:8
Пс 37:20
Рим 12:21
Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
21
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые;
не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
Тогда Давид сказал людям своим: опояшьтесь каждый мечом своим. И все опоясались мечами своими, опоясался и сам Давид своим мечом, и пошли за Давидом около четырехсот человек, а двести остались при обозе.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Еще не далеко отошли они от города, как Иосиф сказал начальнику дома своего: ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? [для чего украли у меня серебряную чашу?]
Должно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
3
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
Перевод
Синодальный перевод
И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне всё имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;
Перевод
Новый русский перевод+
Давид только что сказал: — Да, напрасно я охранял собственность этого человека в пустыне, чтобы ничего не пропало. Он отплатил мне злом за добро.
Перевод
Перевод Десницкого
А Давид говорил: «Да уж, зря я оберегал в пустыне имущество этого человека, так, что ничего у него не пропало! Воздал он мне злом за добро.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Перед тем как Давид встретил Авигею, он сказал: «Напрасно я охранял в пустыне всё имущество этого человека, чтобы у него ничего не пропало. Он платит мне злом за добро.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Это что же, — говорит сам себе Давид, — даром я охранял в пустыне все его добро!? Ничего не пропало у него, а теперь он платит мне злом за добро!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Да, — заговорил Давид, — зря я оберегал в пустыне имущество этого человека, чтобы ничего у него не пропало! Отплатил он мне злом за добро.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Перед тем как Давид встретил Авигею, он сказал: "Напрасно я охранял в пустыне всё имущество этого человека, чтобы у него ничего не пропало. Он платит мне злом за добро.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Давид говорил: подлинно, напрасно берег я все, принадлежавшее ему в пустыне, и ничто не пропало из всего имения его; он заплатил мне злом за добро.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ даві́дъ: вои́стиннѹ всѹ́е всѧ҄ нава́лѡва сохрани́хъ въ пѹсты́ни, и҆ ничесо́же повелѣ́хъ взѧ́ти ѿ всѣ́хъ ѩ҆̀же є҆гѡ̀, и҆ воздаде́ ми ѕла҄ѧ за блага҄ѧ:
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече давид: воистинну всуе вся навалова сохраних в пустыни, и ничесоже повелех взяти от всех яже его, и воздаде ми злая за благая:


