1 Цартсв 25:36
35
И принял Давид из рук ее то, что она принесла ему, и сказал ей: иди с миром в дом твой; вот, я послушался голоса твоего и почтил лице твое.
36
И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.
37
Утром же, когда Навал отрезвился, жена его рассказала ему об этом, и замерло в нем сердце его, и стал он, как камень.
H935
בּוא
— и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел
+ еще 1472
H26
אֲבִיגַיִל
— и Авигея
Авигея.
Часть речи:
Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
и Авигея , Авигея , Авигее , к Авигее , от Авигеи , его-Авигея , Авигею
+ еще 2
H5037
נָבָל
— Навала
Навал.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Навала , что Навал , к Навалу , того-Навал , Навалу , И Навал , своему Навалу
+ еще 6
H4960
מִשְׂתֶּה
— пир
1. питьё;2. напиток;3. пир, пиршество, угощение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пир , на пир , пиршества , пира , и питье , им угощение , им пиршество
+ еще 20
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H4960
מִשְׂתֶּה
— пир
1. питьё;2. напиток;3. пир, пиршество, угощение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пир , на пир , пиршества , пира , и питье , им угощение , им пиршество
+ еще 20
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H3820
לב
— сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу
+ еще 156
H5037
נָבָל
— Навала
Навал.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Навала , что Навал , к Навалу , того-Навал , Навалу , И Навал , своему Навалу
+ еще 6
H2896
טוֹב
— лучше
Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Часть речи:
Значение слова טוֹב:
Варианты перевода:
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ
+ еще 336
H3966
מְאֹד
— весьма
Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.
Часть речи:
Значение слова מְאֹד:
Варианты перевода:
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом
+ еще 161
H7910
שִׂכּוֹר
— допьяна
Пьяный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
допьяна , как пьяные , пьяных , ее пьяною , пьян , пьяного , его подобно тому как пьяный
+ еще 3
H5046
נגד
— и донесли
E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал
+ еще 269
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
H6996
קָטֹן
— от малого
Маленький, меньший, младший, маловажный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
от малого , малый , младшего , до малого , младшей , тебе а все малые , а все малые
+ еще 67
H1419
גדוֹל
— великий
Великий, большой.
Часть речи:
Значение слова גדוֹל:
Варианты перевода:
великий , великого , великое , большие , великим , большой , громким
+ еще 267
H1242
בֹּקֶר
— утром
Утро, заря, рассвет.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
утром , поутру , до утра , завтра , утра , каждое утро , и было утро
+ еще 80
Параллельные места
3Цар 20:16
1Цар 25:19
1Фесс 5:7
1Фесс 5:8
2Цар 13:23
2Цар 13:28
Дан 5:1-5
Еккл 10:19
Еккл 2:2
Еккл 2:3
Еф 5:14
Еф 5:18
Есф 1:3-7
Ав 2:15
Ав 2:16
Ис 28:3
Ис 28:7
Ис 28:8
Иер 51:57
Лк 14:12
Лк 21:34
Мф 10:16
Наум 1:10
Прит 20:1
Прит 23:29-35
Пс 111:5
Рим 13:13
И они выступили в полдень. Венадад же напился допьяна в палатках вместе с царями, с тридцатью двумя царями, помогавшими ему.
и сказала слугам своим: ступайте впереди меня, вот, я пойду за вами. А мужу своему Навалу ничего не сказала.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Чрез два года было стрижение овец у Авессалома в Ваал-- Гацоре, что у Ефрема, и позвал Авессалом всех сыновей царских.
Авессалом же приказал отрокам своим, сказав: смотрите, как только развеселится сердце Амнона от вина, и я скажу вам: "поразите Амнона", тогда убейте его, не бойтесь; это я приказываю вам, будьте смелы и мужественны.
1
Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.
2
Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
3
Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.
4
Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.
5
В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
О смехе сказал я: "глупость!", а о веселье: "что оно делает?"
Вздумал я в сердце моем услаждать вином тело мое и, между тем, как сердце мое руководилось мудростью, придержаться и глупости, доколе не увижу, что хорошо для сынов человеческих, что должны были бы они делать под небом в немногие дни жизни своей.
Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
3
в третий год своего царствования он сделал пир для всех князей своих и для служащих при нем, для главных начальников войска Персидского и Мидийского и для правителей областей своих,
4
показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней, ста восьмидесяти дней.
5
По окончании сих дней, сделал царь для народа своего, находившегося в престольном городе Сузах, от большого до малого, пир семидневный на садовом дворе дома царского.
6
Белые, бумажные и яхонтового цвета шерстяные ткани, прикрепленные виссонными и пурпуровыми шнурами, висели на серебряных кольцах и мраморных столбах.
7
Золотые и серебряные ложа были на помосте, устланном камнями зеленого цвета и мрамором, и перламутром, и камнями черного цвета.
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Ты пресытился стыдом вместо славы; пей же и ты и показывай срамоту, - обратится и к тебе чаша десницы Господней и посрамление на славу твою.
Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. -
И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь - Господь Саваоф имя Его.
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
29
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35
[И скажешь:] "били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде.
Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
Перевод
Синодальный перевод
И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.
Перевод
Новый русский перевод+
Авигайль пришла к Навалу, а у того дома пир, подобно царскому. Он был весел и сильно пьян. Она ничего не говорила ему до рассвета.
Перевод
Перевод Десницкого
Авигея пришла к Навалу, а у того в доме был пир, подобный царскому пиру. Весело было Навалу, и был он совершенно пьян. Ничего не говорила она ему, ни малейшего слова, до утренней зари.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Когда Авигея вернулась к Навалу, он был дома, и в доме его был пир, подобный царскому. Навал был весел и очень пьян, и поэтому Авигея не сказала ему ни слова до самого утра.
Перевод
Современный перевод РБО +
Авига́иль вернулась к Нава́лу, — а тот устроил у себя царский пир, веселился и напился допьяна. Она не стала ничего рассказывать ему до утра.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Авигаиль вернулась к Навалу, а у того в доме — пир не хуже царского. Весело было Навалу, и был он сильно пьян. Ничего не рассказала она ему, ни малейшего слова, до утренней зари.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Когда Авигея вернулась к Навалу, он был дома, и в доме его был пир, подобный царскому. Навал был весел и очень пьян. И Авигея не сказала ему ни слова до самого утра.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И пришла Авигаиль к Навалу; и вот, у него в доме пир, подобный пиру царскому, и сердце Навалово развеселилось в нем, и он был весьма пьян. И не сказала ему Авигаиль ни слова — ни большого, ни малого до света утреннего.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ прїи́де а҆вїге́а къ нава́лѹ: и҆ сѐ, ѹ҆ негѡ̀ пи́ръ въ домѹ̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ пи́ръ царе́въ: и҆ се́рдце нава́лово ве́село въ не́мъ, и҆ то́й пїѧ́нъ до ѕѣла̀. И҆ не возвѣстѝ а҆вїге́а нава́лѹ глаго́ла ни вели́ка ни ма́ла до свѣ́та ѹ҆́треннѧгѡ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И прииде авигеа к навалу: и се, у него пир в дому его, яко пир царев: и сердце навалово весело в нем, и той пиян до зела. И не возвести авигеа навалу глагола ни велика ни мала до света утренняго.


