1 Цартсв 26:11
10
И сказал Давид: жив Господь! пусть поразит его Господь, или придет день его, и он умрет, или пойдет на войну и погибнет; меня же да не попустит Господь поднять руку мою на помазанника Господня;
11
а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе.
12
И взял Давид копье и сосуд с водою у изголовья Саула, и пошли они к себе; и никто не видел, и никто не знал, и никто не проснулся, но все спали, ибо сон от Господа напал на них.
H3947
לקח
— и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять
+ еще 414
H2595
חֲנִית
— копье
Копьё.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
копье , копья , было копье , копьем , и копьем , и копье , и копья
+ еще 16
H4763
מְרַאֲשׂוֹת
— себе изголовьем
Изголовье.
Часть речи:
Значение слова מְרַאֲשׂוֹת:
Варианты перевода:
себе изголовьем , а в изголовье , у изголовья , которое у изголовья , что были у изголовья , Илия и вот у изголовья
H6835
צַפַּחַת
— в кувшине
Кувшинчик, бутыль, сосуд.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в кувшине , и сосуд , его и сосуд , и кувшин
H4325
מַיִם
— воды
Вода, жидкость.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода
+ еще 156
H3212
הלך
— и пошел
См. 1980 (הלךְ) (qal.)
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите
+ еще 541
Параллельные места
Отец мой! посмотри на край одежды твоей в руке моей; я отрезал край одежды твоей, а тебя не убил: узнай и убедись, что нет в руке моей зла, ни коварства, и я не согрешил против тебя; а ты ищешь души моей, чтоб отнять ее.
Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?
И тот убил его, и он умер. И сказал к нему Давид: кровь твоя на голове твоей, ибо твои уста свидетельствовали на тебя, когда ты говорил: я убил помазанника Господня.
Перевод
Синодальный перевод
а возьми его копьё, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдём к себе.
Перевод
Новый русский перевод+
Но не приведи Господь мне поднять руку на Господнего помазанника. Возьми-ка копье и кувшин для воды у его изголовья, и пойдем.
Перевод
Перевод Десницкого
а меня да сохранит Господь от того, чтобы поднять руку на помазанника Господнего. Возьми лучше копье, что у него в изголовье, и сосуд с водой, и пойдем восвояси».
Перевод
Библейской Лиги ERV
А я молю Господа, чтобы он никогда не позволил мне поднять руку на царя, избранного Господом! Теперь возьми копьё и сосуд с водой, которые находятся у изголовья Саула, и пойдём».
Перевод
Современный перевод РБО +
И сохрани меня Господь от того, чтобы поднять руку на помазанника Его! Лучше возьми копье у него в изголовье и кувшин с водой, и пойдем отсюда».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
а меня упаси ГОСПОДЬ поднять руку на помазанника ГОСПОДНЕГО. Подай мне копье, что у него в изголовье, и сосуд с водой и пойдем отсюда».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
А я молю Господа, чтобы он никогда не позволил мне поднять руку на царя, избранного Господом! Теперь возьми копьё и сосуд с водой, которые у изголовья Саула, и пойдём".
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Пред Господом, отнюдь не возложу руки своей на помазанника Господня. А возьми копье, которое у изголовья его, и кувшин с водою, и пойдем.
Перевод
Елизаветинская Библия
да не бѹ́детъ мѝ ѿ гд҇а нанестѝ рѹ́кѹ мою̀ на хрїста̀ гд҇нѧ: и҆ нн҃ѣ возмѝ копїѐ ѿ возгла́вїѧ є҆гѡ̀ и҆ сосѹ́дъ водны́й, и҆ ѿи́демъ мы̀ ѡ҆ себѣ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
да не будет ми от Господа нанести руку мою на христа Господня: и ныне возми копие от возглавия его и сосуд водный, и отидем мы о себе.


