Загрузка
12 И пошли коровы прямо на дорогу к Вефсамису; одною дорогою шли, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистимские следовали за ними до пределов Вефсамиса.
13 Жители Вефсамиса жали тогда пшеницу в долине, и взглянув увидели ковчег Господень, и обрадовались, что увидели его.
14 Колесница же пришла на поле Иисуса Вефсамитянина и остановилась там; и был тут большой камень, и раскололи колесницу на дрова, а коров принесли во всесожжение Господу.
H1053 בּית שֶׂמֶשׂ‎ — в Вефсамисе
Бет-Шемеш, Бефсамис.
Часть речи: Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
в Вефсамисе , Вефсамиса , к Вефсамису , же Вефсамиса , и Вефсамису , и Вефсамис , ее Беф-Шемеш + еще 5
H7114 קצר‎ — жать
A(qal):1. жать, собирать урожай;2. быть коротким, сокращаться.C(pi):сокращать, обрезать.E(hi):1. жать, собирать урожай;2. сокращать, обрезать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
жать , жнецов , Когда будете , к жнецам , и жните , вам и будете , твоего когда жнешь + еще 41
H2406 חִטָּה‎ — пшеницы
Пшеница.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пшеницы , тогда пшеницу , а пшеница , пшеничной , пшеницу , где пшеница , ли пшеницы + еще 8
H6010 עמֶק‎ — в долине
1. Емек;2. долина.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
в долине , долины , на долине , в долину , долиною , на долину , долин + еще 31
H5375 נשׂא‎ — и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет + еще 501
H5869 עַיִן‎ — глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз + еще 260
H727 אֲרוֹן‎ — ковчег
1. ящик, сундук, гроб;2. ковчег (завета).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ковчег , ковчегом , ковчега , в ковчег , и ковчег , на ковчег , оттуда ковчег + еще 44
H8055 שׂמח‎ — и веселись
A(qal):радоваться, веселиться, торжествовать. C(pi) и E(hi): делать радостным, давать радость, радовать, увеселять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и веселись , да веселится , не радуйся , обрадовался , да веселятся , радовался , и веселятся + еще 102
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
Параллельных мест не найдено.
Перевод

Синодальный перевод

Жители Вефсамиса жали тогда пшеницу в долине, и, взглянув, увидели ковчег Господень, и обрадовались, что увидели его.
Перевод

Новый русский перевод+

Жители же Бет-Шемеша жали пшеницу в долине. Когда они взглянули, то увидели ковчег и обрадовались.
Перевод

Перевод Десницкого

В Бет-Шемеше тогда как раз жали в поле пшеницу, и когда люди увидели приближение Ковчега, то возликовали.
Перевод

Библейской Лиги ERV

В то время жители Вефсамиса жали пшеницу в долине. Увидев ковчег Господа, они очень обрадовались и побежали ему навстречу.
Перевод

Современный перевод РБО +

В Бет-Шемеше в это время была жатва — в долине собирали пшеницу. Вглядевшись, жнецы увидели ковчег и обрадовались.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

В полях Бет-Шемеша в то время жали пшеницу, и когда жнецы подняли глаза свои, то увидели ковчег и возликовали.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

В то время жители Вефсамиса жали пшеницу в долине. Взглянув, они увидели ковчег Господа. Они очень обрадовались, увидев ковчег, и побежали встретить его.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Жители Беф-Шемеша жали тогда пшеницу на поле, и взглянув увидели ковчег, и увидев обрадовались.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ и҆̀же въ веѳсамѵ́сѣ жнѧ́хѹ жа́твѹ пшени́цы во ю҆до́ли: и҆ возведо́ша ѻ҆́чи своѝ, и҆ ви́дѣша кївѡ́тъ гд҇ень, и҆ возвесели́шасѧ во срѣ́тенїе є҆мѹ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

И иже в вефсамисе жняху жатву пшеницы во юдоли: и возведоша очи свои, и видеша кивот Господень, и возвеселишася во сретение ему.