Загрузка
8 Рехум советник и Шимшай писец писали одно письмо против Иерусалима к царю Артаксерксу такое:
9 Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, -- Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
10 и прочие народы, которых переселил Аснафар [Сеннахирим] великий и славный и поселил в городах Самарийских и в прочих городах за рекою, и прочее.
G3592 ὅδε — так
Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
так , неё , он здесь , следующее , такойто
G2919 κρίνω — судить
1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться + еще 67
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1122 γραμματεύς — книжники
1. книжник (человек из группы знатоков и переписчиков В. З. во время Иисуса Христа); 2. писец, секретарь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
книжники , книжников , из книжников , книжниками , книжник , книжникам , праведности книжников + еще 4
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2645 κατάλοιπος — прочие
Остающийся, остальной, прочий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
прочие
G4889 σύνδουλος — сослужитель
Сослуживец, товарищ (по рабству), сотрудник.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сослужитель , из товарищей , товарищ , Товарищи , товарища , товарищей , сотрудника + еще 2
G2257 ἡμῶν — нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим + еще 30
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
Параллельные места
Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
Перевод

Синодальный перевод

«Тогда-то. Рехум советник и Шимшай писец и прочие товарищи их, — Динеи и Афарсафхеи, Тарпелеи, Апарсы, Арехьяне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
Перевод

Новый русский перевод+

Рехум, царский наместник, и Шимшай, писарь, вместе с прочими своими друзьями — судьями, сановниками, наместниками, чиновниками, теми, кто родом из Эреха и Вавилона, еламитами из Суз
Перевод

Перевод Десницкого

«Повелитель Рехум и писец Шимшай с прочими сотоварищами: судьями, чиновниками, управляющими, письмоводителями, включая выходцев из Урука, Вавилона и Суз (то есть Элама)
Перевод

Библейской Лиги ERV

От советника Рехума и писаря Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над тарпелеями, персами, ерехьянами, вавилонянами, сузанцами,
Перевод

Современный перевод РБО +

«Наместник Рехум, писец Шимшай и сотоварищи их, судьи, сановники и чиновники; персы, выходцы из Уру́ка и Вавилона, выходцы из Суз , то есть эламитяне,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Должностное лицо Рехум и писец Шимшай со всеми, кто служит с нами: судьями, чиновниками, управляющими, письмоводителями, включая выходцев из Урука, Вавилона и Суз (то есть мужей Элама)
Перевод

Cовременный перевод WBTC

От советника Рехума и писца Шимшая, и от судей, и от знатных начальников над динеями, афарсафхеями, тарпелеями, апарсами, арехьянами, вавилонцами, сусанцами,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Рехум, хранитель царских повелений, и Шимшай, писец и прочие товарищи их Динайцы, Афарсатцы, Тарпелайцы, Парсы, Эрехияне, Вавилоняне, Сусанцы, Даги, Еламитяне,
Перевод

Елизаветинская Библия

та́кѡ сѹди́лъ реѹ́мъ валтаа́мъ и҆ самѱа̀ книго́чїй и҆ про́чїи сослѹжи́телїе на́ши, дїне́є, а҆фарсаѳахе́є, тарфале́є, а҆рфасе́є, а҆рхѷе́є, вавѷлѡ́нѧне, сѹсанахе́є, саве́є, є҆лами́те
Перевод

Елизаветинская на русском

тако судил реум валтаам и сампса книгочий и прочии сослужителие наши, динее, афарсафахее, тарфалее, арфасее, архиее, вавилоняне, сусанахее, савее, еламите