Загрузка

1 Паралипоменон 29:2

1 И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога.
2 Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора;
3 и еще по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
H3581 כֹּחַ‎ — силою
1. сил, мощь, могущество, крепость;2. способность, возможность;3. достаток, богатство;4. большой ящер.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
силою , сила , силы , силу , могуществом , на тебе силу , и сила + еще 68
H3559 כּון‎ — утвердил
B(ni):1. непоколебимо стоять, быть стойким, быть неподвижным или твёрдо основанным;2. быть восстановленным;3. быть безопасным;4. быть готовым или приготовленным.C(pi):1. готовить, приготовлять;2. ставить, устанавливать, основывать, созидать;3. утверждать, упрочнять, укреплять.D(pu):быть приготовленным.E(hi):1. приготовлять;2. наставлять;3. определять;4. назначать;5. укреплять.F(ho):1. быть установленным;2. быть приготовленным. G(hith):1. быть твёрдо основанным;2. готовиться (к сражению).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
утвердил , тверд , было , готовы , и утвержу , Так устроено , готово + еще 195
H1004 בַּיִת‎ — дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому + еще 566
H430 אֱלֹהִים‎ — бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия + еще 364
H2091 זָהָב‎ — золота
Золото.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золота , золотых , золотом , и золото , из золота , золото , золотые + еще 90
H2091 זָהָב‎ — золота
Золото.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
золота , золотых , золотом , и золото , из золота , золото , золотые + еще 90
H3701 כֶּסֶף‎ — серебро
Серебро, деньги.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , серебряных , сиклей серебра , и серебро , серебряное , за серебро + еще 108
H3701 כֶּסֶף‎ — серебро
Серебро, деньги.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , серебряных , сиклей серебра , и серебро , серебряное , за серебро + еще 108
H5178 נְחֹשֶׂת‎ — медных
Медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
медных , меди , медные , из меди , медный , и медь , медь + еще 52
H5178 נְחֹשֶׂת‎ — медных
Медь (медные деньги, оковы, цепи и т.д.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
медных , меди , медные , из меди , медный , и медь , медь + еще 52
H1270 בַּרְזֶל‎ — железо
Железо.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
железо , железные , железом , железа , топор , железным , и железо + еще 33
H1270 בַּרְזֶל‎ — железо
Железо.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
железо , железные , железом , железа , топор , железным , и железо + еще 33
H6086 עץ‎ — дерева
Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева + еще 134
H6086 עץ‎ — дерева
Дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дерева , из дерева , дерево , дрова , дерев , деревом , и дерева + еще 134
H68 אֶבֶן‎ — камни
1. камень;2. гиря, вес.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни + еще 101
H7718 שֹׂהַם‎ — оникс
Оникс.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
оникс , оникса , ониксом
H4394 מִלּוּאִים‎ — вручения
1. посвящение, жертва посвящения;2. оправа, гнездо (для драгоценных камней), вставление.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вручения , посвящения , вставные , же вручения , о жертве , это жертва , и камни вставные
H68 אֶבֶן‎ — камни
1. камень;2. гиря, вес.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни + еще 101
H6320 פּוּךְ‎ — красивые
1. чёрная краска (для бровей и ресниц);2. особо крепкий (чёрный?) цемент или камень.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
красивые , твои на рубине , твои красками
H7553 רִקְמָה‎ — узорчатые
1. разноцветный, узорчатый, испещрённый, пёстрый;2. узорчатая или вышитая одежда.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
узорчатые , одежда , вышитая , с обеих , сторон , и разноцветные , в испещренной + еще 10
H3368 יָקָר‎ — и драгоценных
1. редкий, драгоценный, дорогой;2. благородный, почётный, уважаемый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
и драгоценных , дорогие , и драгоценные , было редко , и драгоценный , Все это сделано было из дорогих , и драгоценными + еще 22
H68 אֶבֶן‎ — камни
1. камень;2. гиря, вес.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни + еще 101
H7230 רֹב‎ — множество
1. множество;2. изобилие, полнота.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
множество , множеством , много , и множество , по множеству , по причине множества , за множество + еще 102
H7893 שַׂיִשׂ‎ — мрамора
(белый) мрамор.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мрамора
Параллельные места
14 И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.
15 У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;
16 золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.
3 И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,
4 и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
5 И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.
14 золотых вещей, с означением веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с означением веса, для всякого из сосудов служебных.
15 И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника;
16 и золота для столов предложения хлебов, для каждого золотого стола, и серебра для столов серебряных,
17 и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда,
18 и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня.
Служите друг другу, каждый тем даром, какой получил, как добрые домостроители многоразличной благодати Божией.
Говорит ли кто, говори как слова Божии; служит ли кто, служи по силе, какую дает Бог, дабы во всем прославлялся Бог через Иисуса Христа, Которому слава и держава во веки веков. Аминь.
Вот что сделал Езекия во всей Иудее, -- и он делал доброе, и справедливое, и истинное пред лицем Господа Бога своего.
И во всем, что он предпринимал на служение дому Божию и для соблюдения закона и заповедей, помышляя о Боге своем, он действовал от всего сердца своего и имел успех.
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил -- я свидетель:
И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, -- это один ряд;
четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои - из жемчужин, и всю ограду твою - из драгоценных камней.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
18 Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,
20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
21 А двенадцать ворот -- двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города -- чистое золото, как прозрачное стекло.
Перевод

Синодальный перевод

Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора;
Перевод

Новый русский перевод+

Я всё приготовил для дома моего Бога, что только смог — золото, серебро, бронзу, железо и дерево, а кроме того, много оникса и камней в оправы, бирюзы, разноцветных камней, всех видов драгоценных камней и мрамора.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я сделал всё, что мог, чтобы составить план строительства храма Бога моего. Я дал золото для золотых вещей и серебро для серебряных. Я собрал бронзу для бронзовых вещей, железо для железных и дерево для деревянных. Я также пожертвовал камни оникса для оправы, мозаичный изразец, красивые драгоценные камни и белый мрамор. Я отдал всё это для строительства храма Господа.
Перевод

Современный перевод РБО +

Я приложил все силы к тому, чтобы запасти для Божьего Храма золото, необходимое для золотых изделий, серебро, медь, железо, дерево, камни шо́хам, оправу для камней, сурьму, разнообразные разноцветные и драгоценные камни и множество алебастра.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Я делал всё возможное для того, чтобы собрать для Храма Бога моего золото для золотых вещей, серебро — для серебряных, медь — для медных, железо — для железных, дерево — для деревянных; камни оникс и другие драгоценные камни для закрепления их в оправах, разноцветные камни для мозаичных работ, всевозможные редкие камни и много мрамора.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Я сделал всё, что мог, чтобы составить план строительства храма Бога моего. Я дал золото для золотых вещей и серебро для серебряных. Я дал медь для медных вещей, железо для железных и дерево для деревянных вещей. Я также дал камни оникса для оправы, мозаичный изразец, красивые разноцветные камни, драгоценные камни и белый мрамор. Я дал всё это для строительства храма Господа.
Перевод

Елизаветинская Библия

все́ю си́лою ѹ҆гото́вахъ на до́мъ бг҃а моегѡ̀ зла́то, сребро̀, мѣ́дь, желѣ́зо, древа̀, ка́менїе мра́морное, и҆ мно́жество ка́менїй многоцѣ́нныхъ и҆ разли́чныхъ, и҆ всѧ́кое честно́е ка́менїе, и҆ ка́менїй парі́йскихъ мно́гѡ:
Перевод

Елизаветинская на русском

всею силою уготовах на дом Бога моего злато, сребро, медь, железо, древа, камение мраморное, и множество камений многоценных и различных, и всякое честное камение, и камений парийских много: