Загрузка

1 Паралипоменон 9:23

22 Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их.
23 И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.
24 На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной.
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H4931 מִשְׂמֶרֶת‎ — на страже
1. хранимое, соблюдаемое, обычай, повеление;2. соблюдение, сбережение, (со)хранение, охрана;3. стража, страж;4. долг, служение, служба.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
на страже , для хранения , стражу , службу , и пусть он хранится , и сберегите , хранение + еще 44
H8179 שַׂעַר‎ — ворот
Ворота, вход.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота + еще 104
H1004 בַּיִת‎ — дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому + еще 566
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H1004 בַּיִת‎ — дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому + еще 566
H168 אֹהֶל‎ — скинии
Шатёр, скиния, палатка, покров.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре + еще 92
Параллельные места
и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь.
Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою.
Они будут служить во святилище Моем, как сторожа у ворот храма и прислужники у храма; они будут заколать для народа всесожжение и другие жертвы, и будут стоять пред ними для служения им.
Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нем.
которые совершали службу Богу своему и дела очищения и были певцами и привратниками по установлению Давида и сына его Соломона.
Перевод

Синодальный перевод

И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии.
Перевод

Новый русский перевод+

Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Привратники и их потомки стояли на страже у ворот храма Господа, то есть священного шатра.
Перевод

Современный перевод РБО +

Они и их потомки посменно охраняли вход в Дом Господень, то есть в Шатер.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Они и их потомки должны были служить привратниками и охранять врата Святилища ГОСПОДНЕГО, то есть Шатер Божий.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Привратники и их потомки были на страже у ворот храма Господа, священного шатра.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ сі́и и҆ сы́нове и҆́хъ (бы́ша) при вратѣ́хъ до́мѹ гд҇нѧ и҆ въ домѹ̀ ски́нїи стрещѝ почере́днѡ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И сии и сынове их (быша) при вратех дому Господня и в дому скинии стрещи почередно.