1 Фессалоникийцам 4:9
8
Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
9
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
10
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
G4012
περί
— о
предл.: 1. с р. п.: о, об, касательно, по отношению к, насчет; 2. с в. п.: около, вокруг, кругом, возле, по отношению к, насчет; а также прист. со значением: около, вокруг, кругом; сверх, через, совершенно, весьма.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
о , за , об , на , около , в , во
+ еще 40
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5360
φιλαδελφία
— братолюбие
Братолюбие.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
братолюбие , братолюбии , братолюбию , будьте братолюбивы
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G5532
χρεία
— нужды
Нужда, надобность, необходимость.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
нужды , нужду , нужно , нуждам , только нужно , нам , службу
+ еще 6
G2192
ἔχω
— имеет
Иметь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете
+ еще 217
G1125
γράφω
— написано
Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал
+ еще 39
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G5210
ὑμεῖς
— вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите
+ еще 7
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G25
ἀγαπάω
— любите
Любить (слово включает в себя следующие понятия: заботиться, желать добра, испытывать привязанность, находить удовольствие (в чем-либо), ценить).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
любите , любит , возлюбил , любить , любящий , возлюби , любил
+ еще 43
G240
ἀλλήλων
— друг друга
Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу
+ еще 19
Параллельные места
1Ин 2:10
1Ин 2:20-27
1Ин 3:11
1Ин 3:14-19
1Ин 3:23
1Ин 4:21
1Ин 4:7-16
1Ин 5:1
1Пет 3:8
1Пет 4:8
1Фесс 5:1
2Пет 1:7
Деян 4:32
Еф 5:1
Еф 5:2
Евр 10:16
Евр 13:1
Евр 8:10
Евр 8:11
Ис 51:13
Иер 31:34
Ин 13:34
Ин 13:35
Ин 14:26
Ин 15:12
Ин 15:12-17
Ин 15:17
Ин 6:44
Ин 6:45
Лев 19:8
Мф 22:39
Пс 132:1
Рим 12:10
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
20
Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все.
21
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
22
Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
23
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
24
Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
25
Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
26
Это я написал вам об обольщающих вас.
27
Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
14
Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
15
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
16
Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
17
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, -- как пребывает в том любовь Божия?
18
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
19
И вот по чему узнаем, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
И мы имеем от Него такую заповедь, чтобы любящий Бога любил и брата своего.
7
Возлюбленные! будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.
8
Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь.
9
Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него.
10
В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
11
Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.
12
Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.
13
Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаем из того, что Он дал нам от Духа Своего.
14
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
15
Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
16
И мы познали любовь, которую имеет к нам Бог, и уверовали в нее. Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем.
Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него.
Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры;
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
Братолюбие между вами да пребывает.
Вот завет, который завещаю дому Израилеву после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их; и буду их Богом, а они будут Моим народом.
И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
и забываешь Господа, Творца своего, распростершего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить? Но где ярость притеснителя?
И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: "познайте Господа", ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
12
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
13
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
14
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
15
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
16
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
17
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Никто не может придти ко Мне, если не привлечет его Отец, пославший Меня; и Я воскрешу его в последний день.
У пророков написано: и будут все научены Богом. Всякий, слышавший от Отца и научившийся, приходит ко Мне.
кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Перевод
Синодальный перевод
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
Перевод
Новый русский перевод+
Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
Перевод
Перевод Десницкого
Что до братской любви — даже нужды нет вам об этом писать, Сам Бог научил вас любить друг друга,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Что же касается любви к братьям и сёстрам во Христе, то вы не нуждаетесь в том, чтобы мы писали вам об этом, так как Бог уже научил вас любить друг друга.
Перевод
Современный перевод РБО +
О любви к братьям нам нет необходимости писать вам, ведь сам Бог научил вас любить друг друга
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не видим нужды писать вам о братолюбии: вы уже научены Богом Самим любить друг друга.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Что же касается любви к вашим братьям и сестрам во Христе, то вы не нуждаетесь в том, чтобы мы писали вам об этом, ибо Бог научил вас самих любить друг друга.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Что же касается братолюбия, то вы не нуждаетесь, чтобы вам писали; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
Перевод
Слово Жизни
Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
Перевод
Открытый перевод
А относительно братолюбия — нет нужды писать вам, поскольку вы сами научены Богом любить друг друга;
Перевод
Еврейский Новый Завет
Относительно любви к братьям нам не нужно вам писать, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга;
Перевод
Русского Библейского Центра
Советов относительно братской любви не даю: вы в них не нуждаетесь, потому что любить друг друга научены от Бога
Перевод
В переводе Лутковского
О любви же к братьям писать вам не надо, ибо вы сами научены Богом с любовью относиться друг к другу,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
О братолюбіи же нѣтъ нужды писать къ вамъ; ибо вы сами Богомъ научены любить другъ друга;
Перевод
Елизаветинская Библия
Ѡ҆ братолю́бїи же, не тре́бѹете, да пи́шетсѧ къ ва́мъ, са́ми бо вы̀ бг҃омъ ѹ҆че́ни є҆стѐ, є҆́же люби́ти дрѹ́гъ дрѹ́га:
Перевод
Елизаветинская на русском
О братолюбии же, не требуете, да пишется к вам, сами бо вы Богом учени есте, еже любити друг друга:


