Загрузка

1 Коринфянам 15:13

12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?
13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
G1487 εἰ — если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только + еще 27
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G386 ἀνάστασις — воскресение
1. воскресение; 2. вставание, подъем.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
воскресение , воскресения , воскресении , о воскресении , на восстание , учение о воскресении , восстав + еще 3
G3498 νεκρός — мертвых
Мертвый, умерший; как сущ. мертвец, покойник.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
мертвых , мертвые , мертв , мертвым , мертвый , мертва , мертвецов + еще 10
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G3761 οὐδέ — не
И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
не , ни , и не , и , то и , то не , даже + еще 19
G5547 χριστός — Христа
Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ‎)).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово + еще 31
G1453 ἐγείρω — встань
Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте + еще 51
Параллельные места
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,
Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
10 Всегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
11 Ибо мы живые непрестанно предаемся на смерть ради Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в смертной плоти нашей,
12 так что смерть действует в нас, а жизнь в вас.
13 Но, имея тот же дух веры, как написано: я веровал и потому говорил, и мы веруем, потому и говорим,
14 зная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.
а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
Ибо саддукеи говорят, что нет воскресения, ни Ангела, ни духа; а фарисеи признают и то и другое.
1 Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2 о горнем помышляйте, а не о земном.
3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса [Христа],
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,
Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
Перевод

Синодальный перевод

Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
Перевод

Новый русский перевод+

Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.
Перевод

Перевод Десницкого

Ведь если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Если воскресения из мёртвых не существует, то и Христос не был воскрешён из мёртвых,
Перевод

Современный перевод РБО +

Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Если нет воскресения из мёртвых, то и Христос не был воскрешён из мёртвых,
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Если же нет воскресения мёртвых, — то и Христос не восстал;
Перевод

Слово Жизни

Если воскресения мертвых нет, то и Христос не мог быть воскрешен.
Перевод

Открытый перевод

Если нет воскресения мертвых, то не воскрес и Христос.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Если не существует воскресения мёртвых, тогда Мессия не воскрес;
Перевод

Русского Библейского Центра

Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Естьли нѣтъ воскресенія мертвыхъ, то и Христосъ не воскресъ. А естьли Христосъ не воскресъ,
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ а҆́ще воскр҇нїѧ ме́ртвыхъ нѣ́сть, то̀ ни хр҇то́съ воста̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

И аще воскресения мертвых несть, то ни Христос воста: