Плач Иеремии 3:16
15
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1544
ἐκβάλλω
— изгоняю
Выбрасывать, выкидывать, изгонять, выгонять, извергать, высылать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изгоняю , изгоняет , выгнали , выслал , изгонять , выносит , изгнать
+ еще 42
G5586
ψῆφος
— на то голос
Круглый камешек, галька, голыш; в переносном смысле — голос (камешки использовались при голосовании).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на то голос , камень , камне
G3599
ὀδούς
— зубов
Зуб.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
зубов , зуб , зубами , зубы
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G5595
ψωμίζω
— накорми
1. кормить; 2. раздавать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
накорми , я раздам
G3165
μέ
— меня
Меня; энкл. от G691 (εμε).
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня
+ еще 16
G4700
σποδός
— пепле
Пепел, зола.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пепле , пепел
Параллельные места
Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.
И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел [вне селения].
Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
Это слово дошло до царя Ниневии, и он встал с престола своего, и снял с себя царское облачение свое, и оделся во вретище, и сел на пепле,
Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Перевод
Синодальный перевод
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Перевод
Новый русский перевод+
Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь толкнул меня зубами в камни, Он в грязь меня поверг.
Перевод
Современный перевод РБО +
Заставил меня грызть битый камень, рот мой пеплом наполнил.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Камни грызть принудил меня, и притупились у меня зубы, прахом меня накормил.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь толкнул меня зубами в камни. Он в грязь меня поверг.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И сокрушил дресвою зубы мои, положил меня в пепел.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Вав. Сокрушил камнем зубы мои, накормил меня пеплом.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ва́ѵъ. и҆ и҆з̾ѧ̀ ка́менемъ зѹ́бы моѧ҄, напита́ мѧ пе́пеломъ
Перевод
Елизаветинская на русском
Вав. и изя каменем зубы моя, напита мя пепелом


