Загрузка

Плач Иеремии 5:6

5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
G125 αἴγυπτος — Египет
Египет (страна в Африке; в Отк 11:8 симв. город Иер.).
Часть речи: Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Египет , Египетской , Египте , Египта , Египетского , Египтом , Египетскую + еще 3
G1325 δίδωμι — дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает + еще 136
G5495 χείρ — руки
Рука, кисть.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке + еще 9
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G4140 πλησμονή — насыщении
Насыщение, удовлетворение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
насыщении
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу,
Он презрел клятву, чтобы нарушить союз, и вот, дал руку свою и сделал все это; он не уцелеет.
И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое
Ефрем пасет ветер и гоняется за восточным ветром, каждый день умножает ложь и разорение; заключают они союз с Ассуром, и в Египет отвозится елей.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда - свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
И стал Ефрем, как глупый голубь, без сердца: зовут Египтян, идут в Ассирию.
Не будут они жить на земле Господней: Ефрем возвратится в Египет, и в Ассирии будут есть нечистое.
1 Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:
2 не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта.
3 Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта - бесчестием;
4 потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса.
5 Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но - стыд и срам.
6 Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.
1 Горе тем, которые идут в Египет за помощью, надеются на коней и полагаются на колесницы, потому что их много, и на всадников, потому что они весьма сильны, а на Святаго Израилева не взирают и к Господу не прибегают!
2 Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.
3 И Египтяне - люди, а не Бог; и кони их - плоть, а не дух. И прострет руку Свою Господь, и споткнется защитник, и упадет защищаемый, и все вместе погибнут.
Ты ходила также к царю с благовонною мастью и умножила масти твои, и далеко посылала послов твоих, и унижалась до преисподней.
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;
12 и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
13 Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,
14 и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душею желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.
Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это - возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним.
Перевод

Синодальный перевод

Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Перевод

Новый русский перевод+

Мы протягивали руку к Египту и Ассирии, чтобы насытиться хлебом.
Перевод

Библейской Лиги ERV

С Египтом и Ассирией мы соглашение заключили, чтоб хлеба вдоволь получить.
Перевод

Современный перевод РБО +

К Египту мы протягивали руки, Ассирию молили о хлебе.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

К Египту взывали о помощи и к Ассирии, чтобы есть досыта.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

С Египтом и Ассирией мы соглашенье заключили, чтоб хлеба вдоволь получить.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

К Египту протягиваем руку, к Ассиру, чтоб накормили хлебом.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Нас погоняют в шею, трудимся, не отдыхаем.
Перевод

Елизаветинская Библия

Е҆гѵ́петъ дадѐ рѹ́кѹ, а҆ссѹ́ръ въ насыще́нїе и҆́хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Египет даде руку, ассур в насыщение их.