Плач Иеремии 5:8
7
Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
8
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
9
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
G1401
δοῦλος
— раб
Раб, слуга, невольник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу
+ еще 15
G2961
κυριεύω
— над
Господствовать, владычествовать, иметь или брать власть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
над , господствуют над , имеет над , власти , должен над , господствовать , имеет власть над
+ еще 3
G2257
ἡμῶν
— нашего
Наш, нас; р. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
нашего , нас , наши , наш , наших , наше , нашим
+ еще 30
G3084
λυτρόω
— избавить
Выкупать, искупать, освобождать, платя выкуп, избавлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
избавить , искуплены
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
Втор 28:43
Быт 9:25
Ос 2:10
Ис 43:13
Иов 10:7
Иов 5:4
Неем 2:19
Неем 5:15
Прит 30:22
Пс 49:22
Пс 7:2
Зах 11:6
Пришелец, который среди тебя, будет возвышаться над тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже;
и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Услышав это, Санаваллат, Хоронит и Товия, Аммонитский раб, и Гешем Аравитянин смеялись над нами и с презрением говорили: что это за дело, которое вы делаете? уже не думаете ли возмутиться против царя?
А прежние областеначальники, которые были до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.
Перевод
Синодальный перевод
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Перевод
Новый русский перевод+
Рабы господствуют над нами, и некому вызволить нас из их рук.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Рабы теперь над нами правят, и некому от них спасти нас.
Перевод
Современный перевод РБО +
Рабы господами над нами стали, нет нам от них спасенья.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Рабы наши теперь правят нами, и некому нас избавить от их рук.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Рабы теперь над нами правят, и некому от них спасти нас.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Рабы господствуют над нами, и некому освободить из руки их.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Отцы наши согрешили, их уже нет, а мы несем беззакония их.
Перевод
Елизаветинская Библия
Рабѝ ѡ҆блада́ша на́ми, и҆збавлѧ́ющагѡ нѣ́сть ѿ рѹкѹ̀ и҆́хъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Раби обладаша нами, избавляющаго несть от руку их.


