Галатам 3:23
22
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
24
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
G4253
πρό
— прежде
Перед, пред, впереди, прежде, до; прист. со значением: 1. перед, впереди; 2. вперед или наружу; 3. за, в защиту; 4. предпочтительно, больше; 5. перед, раньше, до; 6. заранее, наперед; 7. вблизи; 8. преждевременно; 9. усиления.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
прежде , пред , перед , до , у , рук перед , предо
+ еще 5
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4102
πίστις
— веры
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
веры , вере , веру , верою , вера , в вере , о вере
+ еще 13
G5259
ὑπό
— от
1. с р. п.: через, посредством; 2. с в. п.: под; прист. со значением: а. под-; б. подчиненности; в. скрытости, незаметности; г. ухудшения качества.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
от , под , Духом , у , подзаконных , Господом , через
+ еще 35
G3551
νόμος
— закон
Закон, установление, законоположение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
закон , закона , закону , законе , законом , в законе , для закона
+ еще 14
G5432
φρουρέω
— соблюдаемых
Сторожить, охранять, стеречь, держать под стражей, соблюдать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
соблюдаемых , стерег , были , стражею , соблюдет
G4788
συγκλείω
— они поймали
1. запирать, затворять, заключать; 2. ловить (рыбу).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
они поймали , заключил , заключило , мы заключены
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3195
μέλλω
— будет
Намереваться, собираться, хотеть, предстоять, надлежать, должно быть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
будет , будущего , хотел , должно , хочет , будущих , намереваясь
+ еще 60
G4102
πίστις
— веры
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
веры , вере , веру , верою , вера , в вере , о вере
+ еще 13
G601
ἀποκαλύπτω
— открыться
Открывать, раскрывать, обнажать; в переносном смысле — являть, показывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
открыться , открыл , открыть , открывается , открылось , открыли , откроются
+ еще 8
Параллельные места
1Кор 9:20
1Кор 9:21
1Пет 1:11
1Пет 1:12
Гал 4:21
Гал 4:4
Гал 4:5
Гал 5:18
Гал 3:19
Гал 3:24
Гал 3:25
Гал 4:1-4
Евр 11:13
Евр 11:39
Евр 11:40
Евр 12:2
Лк 10:23
Лк 10:24
Рим 3:19
Рим 6:14
Рим 6:15
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
для чуждых закона -- как чуждый закона, -- не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, -- чтобы приобрести чуждых закона;
исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.
Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
1
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.
взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
Перевод
Синодальный перевод
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
Перевод
Новый русский перевод+
Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.
Перевод
Перевод Десницкого
И пока не настало время веры, мы были под стражей закона, он сохранял нас ради будущего откровения веры.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Прежде чем пришла эта вера, мы находились под опекой закона и были пленниками до тех пор, пока Бог не явил нам пришедшую веру.
Перевод
Современный перевод РБО +
Пока не настало время веры, мы были заключены под стражу Закона до явления грядущей веры.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А прежде чем пришла вера, мы пребывали под стражей Закона до времени, когда вера должна была открыться.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Прежде чем пришла эта вера, мы находились под опекой закона и были пленниками до тех пор, пока не объявилась эта пришедшая вера.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
А прежде, чем придти вере, мы были заключены под стражей Закона в ожидании будущего откровения веры,
Перевод
Слово Жизни
До того, как пришла вера, мы были узниками, охраняемыми законом, ожидая, когда эта вера будет нам открыта.
Перевод
Открытый перевод
Прежде чем пришла вера, Закон нас стерёг, запертых для веры, которая должна была открыться.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Однако прежде чем пришло время для доверия и верности, мы были в заточении у системы, возникшей в результате превращения Пятикнижия в законничество, находясь под стражей, до тех пор пока не откроются доверие и верность.
Перевод
Русского Библейского Центра
До начала веры Закон держал нас под присмотром, взаперти, пока не откроется нам вера.
Перевод
В переводе Лутковского
А прежде чем пришла вера, мы были узниками под стражею закона, ожидающими откровения веры;
Перевод
Новый Завет РБО 1824
А до пришествія вѣры, мы заключены были подъ стражею закона до того времени, какъ надлежало открыться вѣрѣ;
Перевод
Елизаветинская Библия
(За҄ 208.) Пре́жде же прише́ствїѧ вѣ́ры, под̾ зако́номъ стрего́ми бѣ́хомъ, затворе́ни въ хотѧ́щѹю вѣ́рѹ ѿкры́тисѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Прежде же пришествия веры, под законом стрегоми бехом, затворени в хотящую веру открытися.


