Загрузка
25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H5414 נתן‎ — и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам + еще 1187
H3820 לב‎ — сердце
Сердце, ум, разум; сердце в евр. языке включает всего внутреннего человека: разум, волю, мысли, желания, эмоции.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сердце , сердца , в сердце , сердцем , и сердце , к сердцу , сердцу + еще 156
H5869 עַיִן‎ — глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз + еще 260
H5341 נצר‎ — охранять
A(qal):хранить, беречь, стеречь, соблюдать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
охранять , хранит , и хранить , Твои храню , хранить , сохрани , храни + еще 53
H1870 דֶּרֶךְ‎ — пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к + еще 249
Параллельные места
Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.
верою вселиться Христу в сердца ваши,
"Что мне еще за дело до идолов?" - скажет Ефрем. - Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Перевод

Синодальный перевод

Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
Перевод

Новый русский перевод+

Предай мне сердце свое, сын мой, пусть глаза твои наблюдают за моими путями,
Перевод

Библейской Лиги ERV

Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
Перевод

Современный перевод РБО +

Сын! Ко мне обрати свое сердце, взор к моим путям направь.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Сын мой, отдай мне сердце свое, не своди глаз с моего прямого пути.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Сын мой, дай мне сердце твое и пусть глаза твои наблюдают пути мои162.
Перевод

Елизаветинская Библия

Да́ждь мѝ, сы́не, твоѐ се́рдце, ѻ҆́чи же твоѝ моѧ҄ пѹти҄ да соблюда́ютъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.