Притчи 26:4
3
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
H6030
ענה
— и отвечал
A(qal):1. отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать;2. петь, шуметь, выть, вопить. B(ni):1. отвечать;2. получать ответ.E(hi):отвечать, внимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и отвечал , отвечал , ответ , услышь , И отвечали , отвечать , в
+ еще 182
H3684
כְּסִיל
— глупых
Глупец, невежда, безрассудный, неразумный.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
глупых , глупого , глупый , а глупый , глупому , глупцов , тот глуп
+ еще 29
H200
אִוֶּלֶת
— глупость
Глупость.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
глупость , по глупости , мои от безумия , безумие , безумия , свой а глупая , своего глупость
+ еще 7
H7737
שׂוה
— делает
A(qal):быть равным, быть похожим, уравниваться, сравниваться.B(ni):быть равным, быть подобным. C(pi):1. уравнивать, сравнивать, уподоблять;2. смирять, успокаивать;3. ставить, помещать.E(hi):сравнивать, уподоблять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
делает , Меня и с кем сравните , мои как , не следует , Но всего этого не довольно , не вознаградил , и не воздано
+ еще 13
Параллельные места
3Цар 12:14
3Цар 12:16
1Пет 2:21-23
1Пет 3:9
4Цар 14:8-10
2Цар 19:41-43
Суд 12:1-6
Иуд 1:9
Прит 17:14
и говорил он по совету молодых людей и сказал: отец мой наложил на вас тяжкое иго, а я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами.
И увидели все Израильтяне, что царь не послушал их. И отвечал народ царю и сказал: какая нам часть в Давиде? нет нам доли в сыне Иессеевом; по шатрам своим, Израиль! теперь знай свой дом, Давид! И разошелся Израиль по шатрам своим.
21
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
22
Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
23
Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
8
Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично.
9
И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: "отдай дочь свою в жену сыну моему". Но прошли дикие двери, что на Ливане, и истоптали этот терн.
10
Ты поразил Идумеян, и возгордилось сердце твое. Величайся и сиди у себя дома. К чему тебе затевать ссору на свою беду? Падешь ты и Иуда с тобою.
41
И вот, все Израильтяне пришли к царю и сказали царю: зачем братья наши, мужи Иудины, похитили тебя и проводили царя в дом его и всех людей Давида с ним через Иордан?
42
И отвечали все мужи Иудины Израильтянам: затем, что царь ближний нам; и из-за чего сердиться вам на это? Разве мы что-- нибудь съели у царя, или получили от него подарки? [Или от податей освободил он нас?]
43
И отвечали Израильтяне мужам Иудиным и сказали: мы десять частей у царя, также и у Давида мы более, нежели вы; [мы первенец, а не вы;] зачем же вы унизили нас? Не нам ли принадлежало первое слово о том, чтобы возвратить нашего царя? Но слово мужей Иудиных было сильнее, нежели слово Израильтян.
1
Ефремляне собрались и перешли в Севину и сказали Иеффаю: для чего ты ходил воевать с Аммонитянами, а нас не позвал с собою? мы сожжем дом твой огнем и с тобою вместе.
2
Иеффай сказал им: я и народ мой имели с Аммонитянами сильную ссору; я звал вас, но вы не спасли меня от руки их;
3
видя, что ты не спасаешь меня, я подверг опасности жизнь мою и пошел на Аммонитян, и предал их Господь в руки мои; зачем же вы пришли ныне воевать со мною?
4
И собрал Иеффай всех жителей Галаадских и сразился с Ефремлянами, и побили жители Галаадские Ефремлян, говоря: вы беглецы Ефремовы, Галаад же среди Ефрема и среди Манассии.
5
И перехватили Галаадитяне переправу чрез Иордан от Ефремлян, и когда кто из уцелевших Ефремлян говорил: "позвольте мне переправиться", то жители Галаадские говорили ему: не Ефремлянин ли ты? Он говорил: нет.
6
Они говорили ему "скажи: шибболет", а он говорил: "сибболет", и не мог иначе выговорить. Тогда они, взяв его, заколали у переправы чрез Иордан. И пало в то время из Ефремлян сорок две тысячи.
Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: "да запретит тебе Господь".
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Перевод
Синодальный перевод
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Перевод
Новый русский перевод+
Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.
Перевод
Современный перевод РБО +
Не отвечай глупцу по-глупому, чтоб ты сам ему не уподобился.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвечай неразумному по неразумию его, чтобы не быть подобным ему.
Перевод
Елизаветинская Библия
Не ѿвѣща́й безѹ́мномѹ по безѹ́мїю є҆гѡ̀, да не подо́бенъ є҆мѹ̀ бѹ́деши:
Перевод
Елизаветинская на русском
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:


