Загрузка
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
15 она дороже драгоценных камней; [никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней,] и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
H5504 סַחַר‎ — потому что приобретение
Прибыль, доход (от торговли), приобретение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
потому что приобретение , что занятие , Но торговля , будет переходить прибыль , от , торговли
H2896 טוֹב‎ — лучше
Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Часть речи: Значение слова טוֹב‎:
Варианты перевода:
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ + еще 336
H5505 סָחַר‎ — приобретения
Прибыль, доход (от торговли), приобретение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
приобретения , и был он торжищем , и торговля
H3701 כֶּסֶף‎ — серебро
Серебро, деньги.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
серебро , серебра , серебряных , сиклей серебра , и серебро , серебряное , за серебро + еще 108
H8393 תְּבוּאָה‎ — произведения
1. произведение (земли), урожай, плод;2. прибыль, доход.
Часть речи: Значение слова תְּבוּאָה‎:
Варианты перевода:
произведения , произведений , когда будет жатва , себе все произведения , твоей да будут все произведения , дохода , лет жатв + еще 25
H2742 חָרוּץ‎ — прилежных
1. золото;2. решение, суд;3. пылинка;4. острорежущий, зубчатый каток (для обмолачивания пшеницы);5. разрез, порез, надрез;6. прилежный, старательный.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
прилежных , золота , прилежного , суда , и он на острых , золотом , от нее больше нежели от золота + еще 7
Параллельные места
И сказал Бог Соломону: за то, что это было на сердце твоем, и ты не просил богатства, имения и славы и души неприятелей твоих, и также не просил ты многих дней, а просил себе премудрости и знания, чтобы управлять народом Моим, над которым Я воцарил тебя,
премудрость и знание дается тебе, а богатство и имение и славу Я дам тебе такие, подобных которым не бывало у царей прежде тебя и не будет после тебя.
13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобы видеть.
Перевод

Синодальный перевод

потому что приобретение её лучше приобретения серебра, и прибыли от неё больше, нежели от золота:
Перевод

Новый русский перевод+

потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра и дороже чистейшего золота.
Перевод

Современный перевод РБО +

Лучше мудрость обрести, чем серебро, ибо она золота ценнее,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Больше прибыли от мудрости, чем прибыли от серебра, и дохода от нее гораздо больше, чем от чистого золота.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра, прибыль эта дороже золота.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Потому что лучше приобретать ее, чем сокровища золота и серебра;
Перевод

Елизаветинская Библия

Лѹ́чше бо сїю̀ кѹпова́ти, не́жели зла́та и҆ сребра̀ сокрѡ́вища:
Перевод

Елизаветинская на русском

Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища: