Загрузка
19 Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
H4171 מור‎ — его и заменять
B(ni):1. (из)меняться;2. колебаться, трястись.E(hi):(из)менять, заменять, променять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
его и заменять , если же станет , кто заменять , и не должно заменять , его если же кто заменит , хотя бы поколебалась , и променяли + еще 5
H3519 כָּבוֹד‎ — славу
1. тяжесть, вес;2. имущество, богатство;3. слава, величие, великолепие;4. (по)честь, хвала.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
славу , слава , славы , и слава , и вот слава , и славу , и славы + еще 79
H8403 תַּבְנִית‎ — изображения
1. образец, модель;2. образ, подобие, изображение;3. чертеж.
Часть речи: Значение слова תַּבְנִית‎:
Варианты перевода:
изображения , тебе и образец , и образец , их по тому образцу , подобие , и чертеж , представляющих + еще 8
H7794 שׂוֹר‎ — вола
Бык, телец, вол.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вола , вол , тельца , волов , Если вол , то вола , за вола + еще 38
H398 אכל‎ — есть
A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели + еще 528
H6212 עשֶׂב‎ — траву
Зелень: трава, злаки и т.д.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
траву , всю траву , и всю траву , как трава , травную , и на всю траву , ни на траве + еще 13
Параллельные места
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
18 Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?
19 Идола выливает художник, и золотильщик покрывает его золотом и приделывает серебряные цепочки.
20 А кто беден для такого приношения, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного художника, чтобы сделать идола, который стоял бы твердо.
21 Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? разве вы не уразумели из оснований земли?
22 Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней - как саранча пред Ним; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья.
23 Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
24 Едва они посажены, едва посеяны, едва укоренился в земле ствол их, и как только Он дохнул на них, они высохли, и вихрь унес их, как солому.
25 Кому же вы уподобите Меня и с кем сравните? говорит Святый.
переменил ли какой народ богов своих, хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
называя себя мудрыми, обезумели,
и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, --
Перевод

Синодальный перевод

и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
Перевод

Новый русский перевод+

променяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Израильтяне Господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
Перевод

Современный перевод РБО +

Бога — Славу свою — променяли на подобие вола, траву жующего.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Променяли они Бога своего на образ быка, что ест траву.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И Господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

И променяли славу Его на подобие тельца, ядущего траву.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ и҆змѣни́ша сла́вѹ є҆гѡ̀ въ подо́бїе телца̀ ѩ҆дѹ́щагѡ травѹ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

и измениша славу его в подобие телца ядущаго траву.