Загрузка
17 Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
H400 אֹכֶל‎ — пищи
Пища, еда, пропитание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пищи , ему съесть , пищу , хлеб , съест , съесть , им пищу + еще 21
H8581 תּעב‎ — гнусные
B(ni):быть отвратительным или противным, быть гнусным, быть презренным.C(pi):1. гнушаться, отвращаться;2. делать гнусным или отвратительным, осквернять.D(pu):причастие: презираемый, презренный.E(hi):поступать гнусно, делать мерзость.
Часть речи: Значение слова תּעב‎:
Варианты перевода:
гнусные , сего и гнушайся , Не гнушайся , твой не гнушайся , он поступал , гнусно , противно + еще 17
H5315 נֶפֶשׂ‎ — душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь + еще 239
H5060 נגע‎ — все прикасающееся
A(qal):касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени); в переносном смысле — поражать, повреждать, постигать.B(ni):быть поражённым или поддаваться (в сражении).D(pu):быть поражаемым или битым.E(hi):1. трогать, дотрагиваться;2. заставить дотронуться;3. достигать, наступать (о времени).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
все прикасающееся , и всякий кто прикоснется , коснулся , всякий кто прикоснется , касалось , кто прикоснется , своего и бросив + еще 123
H8179 שַׂעַר‎ — ворот
Ворота, вход.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота + еще 104
H4194 מָוֶת‎ — смерти
Смерть, умирание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти + еще 68
Параллельные места
"Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его -- к смерти.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Перевод

Синодальный перевод

от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Перевод

Новый русский перевод+

От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
Перевод

Библейской Лиги ERV

От всякой пищи они отказались, от истощения чуть не умерли они.
Перевод

Современный перевод РБО +

их душа отвращалась от пищи, они были уже у врат смерти.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

что никакой пищи не принимала душа их, у самых ворот смерти стояли они.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Всякой пищи возгнушалась душа их, и приблизились ко вратам смерти.
Перевод

Елизаветинская Библия

Всѧ́кагѡ бра́шна возгнѹша́сѧ дѹша̀ и҆́хъ, и҆ прибли́жишасѧ до вра́тъ сме́ртныхъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.