Псалтирь 106:18
17
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
H400
אֹכֶל
— пищи
Пища, еда, пропитание.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пищи , ему съесть , пищу , хлеб , съест , съесть , им пищу
+ еще 21
H8581
תּעב
— гнусные
B(ni):быть отвратительным или противным, быть гнусным, быть презренным.C(pi):1. гнушаться, отвращаться;2. делать гнусным или отвратительным, осквернять.D(pu):причастие: презираемый, презренный.E(hi):поступать гнусно, делать мерзость.
Часть речи:
Значение слова תּעב:
Варианты перевода:
гнусные , сего и гнушайся , Не гнушайся , твой не гнушайся , он поступал , гнусно , противно
+ еще 17
H5315
נֶפֶשׂ
— душа
Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь
+ еще 239
H5060
נגע
— все прикасающееся
A(qal):касаться, дотрагиваться, достигать, наступать (о времени); в переносном смысле — поражать, повреждать, постигать.B(ni):быть поражённым или поддаваться (в сражении).D(pu):быть поражаемым или битым.E(hi):1. трогать, дотрагиваться;2. заставить дотронуться;3. достигать, наступать (о времени).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
все прикасающееся , и всякий кто прикоснется , коснулся , всякий кто прикоснется , касалось , кто прикоснется , своего и бросив
+ еще 123
H8179
שַׂעַר
— ворот
Ворота, вход.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота
+ еще 104
H4194
מָוֶת
— смерти
Смерть, умирание.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти
+ еще 68
Параллельные места
"Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.
19
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
20
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22
И душа его приближается к могиле и жизнь его -- к смерти.
да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Перевод
Синодальный перевод
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
Перевод
Новый русский перевод+
От всякой пищи отвращалась их душа, и они приближались к воротам смерти.
Перевод
Библейской Лиги ERV
От всякой пищи они отказались, от истощения чуть не умерли они.
Перевод
Современный перевод РБО +
их душа отвращалась от пищи, они были уже у врат смерти.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
что никакой пищи не принимала душа их, у самых ворот смерти стояли они.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Всякой пищи возгнушалась душа их, и приблизились ко вратам смерти.
Перевод
Елизаветинская Библия
Всѧ́кагѡ бра́шна возгнѹша́сѧ дѹша̀ и҆́хъ, и҆ прибли́жишасѧ до вра́тъ сме́ртныхъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.


