Загрузка
12 Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
13 Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
14 С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. Начальнику хора.
H3051 יהב‎ — воздайте
A(qal):давать, ставить, подавать; употр. как восклицание, призывающее к действию: давайте!, давай!.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
воздайте , дай , дайте , Подай , давай , наделаем , они построим + еще 10
H5833 עֶזְרָה‎ — на помощь
Помощь, поддержка.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
на помощь , за помощью , нам помощь , но не в помощь , Есть ли во мне помощь , помощь , Твоего Ты был помощником + еще 8
H6862 צַר‎ — врагов
1. враг, притеснитель, неприятель;2. теснота; в переносном смысле — притеснение, скорбь, бедствие, нужда; прилагательное — тесный, скудный;3. камень, кремень.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
врагов , врагам , врага , в скорби , в тесноте , враги , нас от врагов + еще 65
H8668 תְּשׂוּעָה‎ — спасение
Избавление, спасение, помощь, защита.
Часть речи: Значение слова תְּשׂוּעָה‎:
Варианты перевода:
спасение , победу , избавления , спасения , ибо защита , будет к вам помощь , И обратилась победа + еще 14
H120 אָדָם‎ — человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека + еще 160
H7723 שָׂוְא‎ — напрасно
1. ложь, неправда, обман;2. суета, пустота, тщета; наречие — напрасно, тщетно.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
напрасно , пустое , твоего напрасно , Его напрасно , ложь , суетное , пустому + еще 31
Параллельные места
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
Боже наш! Ты суди их. Ибо нет в нас силы против множества сего великого, пришедшего на нас, и мы не знаем, что делать, но к Тебе очи наши!
Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.
"Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
И перебил он им голени и бедра, и пошел и засел в ущелье скалы Етама.
6 Господь за меня - не устрашусь: что сделает мне человек?
7 Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
8 Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
9 Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
10 Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
11 обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
12 окружили меня, как пчелы [сот], и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
13 Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
29 Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
30 С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
31 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь.
Перевод

Синодальный перевод

Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
Перевод

Новый русский перевод+

Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Дай помощь нам в победе над врагом, так как помощь человека здесь бессильна.
Перевод

Современный перевод РБО +

Помоги победить врага: ведь помощь от людей ненадежна.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Дай помощь нам в победе над врагом, ибо помощь человека здесь бесссильна.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Дай нам помощь в скорби, ибо тщетно спасение человеческое.
Перевод

Елизаветинская Библия

Да́ждь на́мъ по́мощь ѿ ско́рби: и҆ сѹ́етно спасе́нїе человѣ́ческо.
Перевод

Елизаветинская на русском

Даждь нам помощь от скорби: и суетно спасение человеческо.