Загрузка
19 Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
20 Вот врата Господа; праведные войдут в них.
21 Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
H8179 שַׂעַר‎ — ворот
Ворота, вход.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ворот , у ворот , ворота , в ворота , к воротам , в воротах , и ворота + еще 104
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H6662 צַדִּיק‎ — праведника
Праведный, справедливый, правый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
праведника , праведного , праведник , праведников , праведен , праведных , праведные + еще 84
H935 בּוא‎ — и пришел
I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел + еще 1472
Параллельные места
Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.
8 И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся.
9 Льва не будет там, и хищный зверь не взойдет на него; его не найдется там, а будут ходить искупленные.
10 И возвратятся избавленные Господом, придут на Сион с радостным восклицанием; и радость вечная будет над головою их; они найдут радость и веселье, а печаль и воздыхание удалятся.
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему], -
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
24 Спасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
25 Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
26 И принесут в него славу и честь народов.
27 И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне -- псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
Перевод

Синодальный перевод

Вот врата Господа; праведные войдут в них.
Перевод

Новый русский перевод+

Это ворота Господни, в которые войдут праведные.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Ворота эти Господу принадлежат, и в них войти лишь праведные могут.
Перевод

Современный перевод РБО +

Вот они, врата Господа, праведные войдут в них.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Это — врата ГОСПОДНИ, праведные через них входить могут».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Ворота эти — Господа, и в них войти одни лишь праведные могут.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Это — врата Господни: праведные войдут в них.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Вот Господни врата, праведные ими войдут.
Перевод

Елизаветинская Библия

Сїѧ҄ врата̀ гд҇нѧ: првднїи вни́дѹтъ въ нѧ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

Сия врата Господня: праведнии внидут в ня.