Загрузка
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
H5674 עבר‎ — проходить
A(qal):проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать; Син. H816 (אשׂם‎), H898 (בּגד‎), H2398 (חטא‎), H4603 (מעל‎), H5753 (עוה‎), H6586 (פּשׂע‎), H7489 (רעע‎), H7561 (רשׂע‎), H7686 (שׂגה‎).B(ni):быть перейдённым, быть пересечённым.C(pi):1. протягивать;2. в переносном смысле — оплодотворять.E(hi):1. переводить, переносить, проводить;2. посылать (через, за);3. пропускать, не обращать внимания;4. уносить, забирать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
проходить , перешел , чрез , и прошел , через , и пошел , проходит + еще 454
H5869 עַיִן‎ — глаза
1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз + еще 260
H7200 ראה‎ — и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот + еще 719
H7723 שָׂוְא‎ — напрасно
1. ложь, неправда, обман;2. суета, пустота, тщета; наречие — напрасно, тщетно.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
напрасно , пустое , твоего напрасно , Его напрасно , ложь , суетное , пустому + еще 31
H2421 חיה‎ — жил
A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы + еще 193
H1870 דֶּרֶךְ‎ — пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к + еще 249
Параллельные места
Ибо все, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива.
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним [спрятано].
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству,
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
Перевод

Синодальный перевод

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
Перевод

Новый русский перевод+

Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Глаза мои от недостойного отверни, дай мне жить согласно слову Твоему.
Перевод

Современный перевод РБО +

Отврати очи мои от суеты; даруй мне жизнь на пути Твоем.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Отврати мой взор от всего недостойного, новой силой жизни одари, чтобы ходил я путями Твоими.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Глаза мои от недостойного отверни, дай мне жить согласно заповедям Твоим.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты, на пути Твоем оживи меня.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѿвратѝ ѻ҆́чи моѝ є҆́же не ви́дѣти сѹеты̀: въ пѹтѝ твое́мъ живи́ мѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути твоем живи мя.