Псалтирь 149:8
7
для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,
8
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
9
производить над ними суд писанный. Честь сия - всем святым Его. Аллилуия.
H631
אסר
— узников
A(qal):1. связывать;2. заключать, держать под заключением;3. привязывать.B(ni):быть связанным.D(pu):быть заключенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
узников , Фараон запряг , ее которым она связала , связать , ей если свяжут , и оковали , запрягай
+ еще 61
H4428
מֶלֶךְ
— царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари
+ еще 366
H2131
זִיקָה
— цепями
Горящая стрела или дротик.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
цепями , их в узы , огонь , тобою в цепях , зажигательными , стрелами , вашего и стрел
H3513
כּבד
— славу
A(qal):1. быть тяжёлым;2. быть весомым или почётным.B(ni):1. быть почитаемым;2. являть свою славу, являться во славе;3. вести себя почтенно.C(pi):1. делать тяжёлым, т.е. ожесточать (сердце);2. чтить, почитать.D(pu):быть почитаемым; причастие: почитаемый, уважаемый.E(hi):1. отягощать, делать тяжёлым;2. ожесточать (сердце);3. увенчивать почётом, прославлять.G(hith):1. умножаться;2. выдавать себя за знатного, хвастаться. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H2388 (חזק), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
славу , ними и покажу , Почитай , был , дать , и ожесточил , ожесточил
+ еще 116
H3525
כֶּבֶל
— оковами
Оковы, кандалы.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
оковами , их в оковы
H1270
בַּרְזֶל
— железо
Железо.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
железо , железные , железом , железа , топор , железным , и железо
+ еще 33
Параллельные места
Так и сделали: вывели к нему из пещеры пятерых царей тех: царя Иерусалимского, царя Хевронского, царя Иармуфского, царя Лахисского и царя Еглонского.
Когда вывели царей сих к Иисусу, Иисус призвал всех Израильтян и сказал вождям воинов, ходившим с ним: подойдите, наступите ногами вашими на выи царей сих. Они подошли и наступили ногами своими на выи их.
И вот цари [Аморрейской] земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по эту сторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,
Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.
Тогда сказал Адони-Везек: семьдесят царей с отсеченными на руках и на ногах их большими пальцами собирали [крохи] под столом моим; как делал я, так и мне воздал Бог. И привели его в Иерусалим, и он умер там.
Перевод
Синодальный перевод
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Перевод
Новый русский перевод+
чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож — в железные оковы,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Они в кандалы закуют их царей и наденут на князей оковы.
Перевод
Современный перевод РБО +
заковать их царей в кандалы, вельмож их — в оковы железные,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
заковать царей их в цепи и вельмож их — в кандалы железные,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
чтоб кандалы согнули их царей и оплели князей оковы.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Связать царей их узами и вельмож их — ручными железными оковами,
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
во узы царей их заключать, в оковы железные — их вельмож,
Перевод
Елизаветинская Библия
свѧза́ти цари҄ и҆́хъ пѹ҄ты, и҆ сла҄вныѧ и҆́хъ рѹчны́ми ѡ҆кѡ́вы желѣ́зными:
Перевод
Елизаветинская на русском
связати цари их путы, и славныя их ручными оковы железными:


