Загрузка
7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
9 от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:
H8104 שׂמר‎ — хранить
A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай + еще 373
H380 אִישׂוֹן‎ — его как зеницу
Зрачок, зеница.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его как зеницу , меня как зеницу , мое как зрачок , темноте , среди глубокой
H1323 בַּת‎ — дочь
Дочь.
Часть речи: Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города + еще 179
H6738 צל‎ — под тенью
Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени + еще 18
H3671 כָּנָף‎ — крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях + еще 49
H5641 סתר‎ — не скрывай
B(ni):1. скрываться, прятаться;2. быть скрытым, быть спрятанным.C(pi):скрывать, прятать.D(pu):быть скрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать.G(hith):скрываться, прятаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
не скрывай , закрыл , скрывается , Для чего скрываешь , и укрывается , Твоего я скроюсь , надо мною и над тобою когда мы скроемся + еще 71
Параллельные места
Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
Перевод

Синодальный перевод

Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
Перевод

Новый русский перевод+

Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
Перевод

Библейской Лиги ERV

Укрой меня в тени Своих крыльев, и как зеницу ока береги
Перевод

Современный перевод РБО +

Как зеницу ока меня храни и в тени крыл Твоих укрой
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Храни меня как зеницу ока, в тени крыл Своих сокрой меня
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Укрой меня, хотя бы тенью крыльев, и как зеницу ока береги
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Сохрани меня, Господи, как зеницу ока, под кровом крыльев Твоих укрой меня
Перевод

Елизаветинская Библия

сохрани́ мѧ, гд҇и, ѩ҆́кѡ зѣ́ницѹ ѻ҆́ка: въ кро́вѣ крилѹ҄ твоє́ю покры́еши мѧ̀
Перевод

Елизаветинская на русском

сохрани мя, Господи, яко зеницу ока: в крове крилу твоею покрыеши мя