Псалтирь 16:8
7
Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от противящихся деснице Твоей.
8
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
9
от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:
H8104
שׂמר
— хранить
A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай
+ еще 373
H380
אִישׂוֹן
— его как зеницу
Зрачок, зеница.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его как зеницу , меня как зеницу , мое как зрачок , темноте , среди глубокой
H1323
בַּת
— дочь
Дочь.
Часть речи:
Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты перевода:
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города
+ еще 179
H6738
צל
— под тенью
Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени
+ еще 18
H3671
כָּנָף
— крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях
+ еще 49
H5641
סתר
— не скрывай
B(ni):1. скрываться, прятаться;2. быть скрытым, быть спрятанным.C(pi):скрывать, прятать.D(pu):быть скрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать.G(hith):скрываться, прятаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не скрывай , закрыл , скрывается , Для чего скрываешь , и укрывается , Твоего я скроюсь , надо мною и над тобою когда мы скроемся
+ еще 71
Параллельные места
Втор 32:10
Лк 13:34
Мф 23:37
Прит 7:2
Пс 35:7
Пс 56:1
Пс 60:4
Пс 62:7
Пс 90:1
Пс 90:4
Руфь 2:12
Зах 2:8
Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
когда я вспоминаю о Тебе на постели моей, размышляю о Тебе в ночные стражи,
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
Ибо так говорит Господь Саваоф: для славы Он послал Меня к народам, грабившим вас, ибо касающийся вас касается зеницы ока Его.
Перевод
Синодальный перевод
Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
Перевод
Новый русский перевод+
Береги меня, как зеницу ока, в тени Своих крыльев сохрани меня
Перевод
Библейской Лиги ERV
Укрой меня в тени Своих крыльев, и как зеницу ока береги
Перевод
Современный перевод РБО +
Как зеницу ока меня храни и в тени крыл Твоих укрой
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Храни меня как зеницу ока, в тени крыл Своих сокрой меня
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Укрой меня, хотя бы тенью крыльев, и как зеницу ока береги
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Сохрани меня, Господи, как зеницу ока, под кровом крыльев Твоих укрой меня
Перевод
Елизаветинская Библия
сохрани́ мѧ, гд҇и, ѩ҆́кѡ зѣ́ницѹ ѻ҆́ка: въ кро́вѣ крилѹ҄ твоє́ю покры́еши мѧ̀
Перевод
Елизаветинская на русском
сохрани мя, Господи, яко зеницу ока: в крове крилу твоею покрыеши мя


