Псалтирь 21:14
13
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
14
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
15
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
H6475
פּצה
— Разинули
A(qal):1. открывать, отверзать, разверзать, раскрывать;2. избавлять, выхватывать, спасать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Разинули , которая отверзла , разверзет , разверзла , моего я отверз , мой ты отверз , и открыл
+ еще 7
H6310
פֶּה
— уста
1. рот, уста, пасть, отверстие, устье, острие (меча);2. пим (мера веса в 7.5 гр, равная 2/3 сикля. Раньше значение этого слова было неизвестно, но недавно археологи нашли несколько гирек с надписью «пим». Пим и сикль использовались для взвешивания золота и серебра и, поэтому были своего рода денежными единицами. 1Цар 13:21 правильно переводится «и плата за точение была пим...», т.е. Израильтяне должны были платить 1 пим (2/3 сикля) серебра или золота за подтачивание ниже перечисленных орудий).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
уста , уст , из уст , по повелению , в устах , в уста , мечом
+ еще 207
H738
אֲרִי
— лев
Лев.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лев , льва , львов , как лев , львиные , и льва , львиное
+ еще 32
H2963
טרף
— растерзан
A(qal):терзать, разрывать, раздирать. B(ni) и D(pu): быть растерзанным.E(hi):кормить, питать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
растерзан , если же будет , зверем растерзан , ловить , его верно , верно , он растерзан
+ еще 17
H7580
שׂאג
— возгремит
A(qal):рыкать, рычать, реветь, греметь (о громе).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возгремит , рыкают , глас , рыкая , ним гремит , добычи и рыкающий , кричу
+ еще 12
Параллельные места
Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
33
И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать.
34
И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте.
Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Перевод
Синодальный перевод
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Перевод
Новый русский перевод+
Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Рвущие добычу львы с оскалом пасти разевают на меня.
Перевод
Современный перевод РБО +
На меня раскрывают пасть, словно лев, что рычит и терзает добычу!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Раскрыли они пасти свои, как львы рыкающие, львы разъяренные.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Рвущие добычу, львы с оскалом пасти разевают на меня.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Раскрыли на меня пасть свою, как лев, похищающий (добычу) и рыкающий.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
раскрыли на меня пасти свои, как ярый и рыкающий лев.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѿверзо́ша на мѧ̀ ѹ҆ста̀ своѧ҄, ѩ҆́кѡ ле́въ восхища́ѧй и҆ рыка́ѧй.
Перевод
Елизаветинская на русском
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.


