Псалтирь 21:7
6
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
7
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
8
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
H8438
תּוֹלָע
— и червленую
1. пурпур, багряница, червленая ткань;2. червь, опарыш, моль.
Часть речи:
Значение слова תּוֹלָע:
Варианты перевода:
и червленую , червленую , черви , и червленой , и червленого , червь , и червленою
+ еще 10
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H2781
חֶרְפָּה
— поношение
1. поношение, посрамление, поругание, посмеяние;2. стыд, позор, срам.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
поношение , ругательство , поругание , и поношением , поношения , я поношение , позор
+ еще 50
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
H959
בּזה
— он презрел
A(qal):презирать, пренебрегать.B(ni):причастие: презренный, пренебрежённый, уничижённый.E(hi):бесславить, делать презренным, уничижать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
он презрел , уничижила , о нем презрит , и пренебрег , Меня а бесславящие , нас И презрели , с
+ еще 39
H5971
עַם
— народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу
+ еще 489
Параллельные места
Ис 37:22-23
Ис 57:4
Иов 16:10
Иов 16:4
Иов 30:9-11
Лк 16:14
Лк 23:11
Лк 23:35-39
Мк 11:29-32
Мк 15:20
Мк 15:29
Мф 26:66-68
Мф 27:29
Мф 27:39
Мф 27:40
Мф 9:24
Пс 108:25
Пс 30:18
Пс 34:15-16
Пс 43:14
22
вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
23
Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.
Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
9
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
11
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
35
И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
36
Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
37
и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
38
И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
39
Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
29
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
30
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
31
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, -- то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
32
а сказать: от человеков -- боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
66
как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
67
Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
68
и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
15
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Перевод
Синодальный перевод
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Перевод
Новый русский перевод+
Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я же червю подобен, а не человеку. Народ меня стыдится, презирает!
Перевод
Современный перевод РБО +
Я же — словно не человек, а червь! Люди поносят, презирают меня.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Я же червь, не человек, — посмешище для каждого, в презрении я у народа.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Что же я — червь, не человек? Народ меня стыдится, презирает!
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Я же — червь, а не человек, поношение у людей и уничижение в народе,
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
Я же червь, а не человек, хулим от людей, от народа презрен!
Перевод
Елизаветинская Библия
А҆́зъ же є҆́смь че́рвь, а҆ не человѣ́къ, поноше́нїе человѣ́кѡвъ и҆ ѹ҆ничиже́нїе люді́й.
Перевод
Елизаветинская на русском
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.


