Загрузка
6 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
7 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
8 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
H8438 תּוֹלָע‎ — и червленую
1. пурпур, багряница, червленая ткань;2. червь, опарыш, моль.
Часть речи: Значение слова תּוֹלָע‎:
Варианты перевода:
и червленую , червленую , черви , и червленой , и червленого , червь , и червленою + еще 10
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
H2781 חֶרְפָּה‎ — поношение
1. поношение, посрамление, поругание, посмеяние;2. стыд, позор, срам.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
поношение , ругательство , поругание , и поношением , поношения , я поношение , позор + еще 50
H120 אָדָם‎ — человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека + еще 160
H959 בּזה‎ — он презрел
A(qal):презирать, пренебрегать.B(ni):причастие: презренный, пренебрежённый, уничижённый.E(hi):бесславить, делать презренным, уничижать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
он презрел , уничижила , о нем презрит , и пренебрег , Меня а бесславящие , нас И презрели , с + еще 39
H5971 עַם‎ — народ
Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה‎), H524 (לאמָּה‎), H1471 (גּוֹי‎), H3816 (לְאֹם‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу + еще 489
Параллельные места
22 вот слово, которое Господь изрек о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона, покачает вслед тебя головою дочь Иерусалима.
23 Кого ты порицал и поносил? и на кого возвысил голос и поднял так высоко глаза твои? на Святаго Израилева.
Над кем вы глумитесь? против кого расширяете рот, высовываете язык? не дети ли вы преступления, семя лжи,
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
Но Ирод со своими воинами, уничижив Его и насмеявшись над Ним, одел Его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
35 И стоял народ и смотрел. Насмехались же вместе с ними и начальники, говоря: других спасал; пусть спасет Себя Самого, если Он Христос, избранный Божий.
36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус
37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.
39 Один из повешенных злодеев злословил Его и говорил: если Ты Христос, спаси Себя и нас.
29 Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю.
30 Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
31 Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, -- то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
32 а сказать: от человеков -- боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
66 как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
67 Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами [своими].
Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю; нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
15 А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Перевод

Синодальный перевод

Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Перевод

Новый русский перевод+

Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Я же червю подобен, а не человеку. Народ меня стыдится, презирает!
Перевод

Современный перевод РБО +

Я же — словно не человек, а червь! Люди поносят, презирают меня.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Я же червь, не человек, — посмешище для каждого, в презрении я у народа.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Что же я — червь, не человек? Народ меня стыдится, презирает!
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Я же — червь, а не человек, поношение у людей и уничижение в народе,
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Я же червь, а не человек, хулим от людей, от народа презрен!
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́зъ же є҆́смь че́рвь, а҆ не человѣ́къ, поноше́нїе человѣ́кѡвъ и҆ ѹ҆ничиже́нїе люді́й.
Перевод

Елизаветинская на русском

Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.