Псалтирь 35:8
7
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
8
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
9
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
H3368
יָקָר
— и драгоценных
1. редкий, драгоценный, дорогой;2. благородный, почётный, уважаемый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
и драгоценных , дорогие , и драгоценные , было редко , и драгоценный , Все это сделано было из дорогих , и драгоценными
+ еще 22
H2617
חֶסֶד
— милость
1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости
+ еще 88
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
H6738
צל
— под тенью
Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени
+ еще 18
H3671
כָּנָף
— крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях
+ еще 49
H2620
חסה
— уповать
A(qal):укрываться, искать убежища. Син. H982 (בּטח), H2620 (חסה), H3176 (יחל), H6960 (קוה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
уповать , уповаю , моя на Него я уповаю , все уповающие , уповающим , на которую они надеялись , покойтесь
+ еще 27
Параллельные места
Ис 25:6
Ис 43:20
Ис 48:21
Ис 55:1
Ис 55:2
Ис 58:11
Иер 31:12-14
Иов 20:17
Ин 7:37
Мф 5:6
Пс 15:11
Пс 16:15
Пс 45:4
Пс 62:5
Пс 64:4
Откр 22:1-17
Песн 5:1
Зах 9:17
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
12
И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.
13
Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.
14
И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
1
И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2
Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева -- для исцеления народов.
3
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4
И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5
И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6
И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7
Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8
Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9
но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10
И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11
Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13
Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15
А вне -- псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16
Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17
И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино - у отроковиц!
Перевод
Синодальный перевод
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Перевод
Новый русский перевод+
Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Нет ничего драгоценней, чем Твоя бесконечная любовь. Находясь рядом с Тобой, люди спасение обретают словно птенцы под крыльями матери своей.
Перевод
Современный перевод РБО +
Как драгоценна милость Твоя, Боже! В безопасности люди под сенью крыл Твоих.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Низкие и высокие обретают спасенье в тени Твоих крыльев,
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Как Ты умножил милость Твою, Боже! Сыны человеческие под кровом крыльев Твоих будут благонадежны:
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жилъ є҆сѝ мл҇ть твою̀, бж҃е: сы́нове же человѣ́честїи въ кро́вѣ крилѹ҄ твоє́ю надѣ́ѧтисѧ и҆́мѹтъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Яко умножил еси милость твою, Боже: сынове же человечестии в крове крилу твоею надеятися имут.


