Загрузка
7 Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
8 Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
9 насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,
H3368 יָקָר‎ — и драгоценных
1. редкий, драгоценный, дорогой;2. благородный, почётный, уважаемый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
и драгоценных , дорогие , и драгоценные , было редко , и драгоценный , Все это сделано было из дорогих , и драгоценными + еще 22
H2617 חֶסֶד‎ — милость
1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости + еще 88
H430 אֱלֹהִים‎ — бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия + еще 364
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H120 אָדָם‎ — человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека + еще 160
H6738 צל‎ — под тенью
Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени + еще 18
H3671 כָּנָף‎ — крылья
1. крыло;2. край (одежды, земли), пола.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
крылья , крыло , крыльями , крыл , край , крыльев , на крыльях + еще 49
H2620 חסה‎ — уповать
A(qal):укрываться, искать убежища. Син. H982 (בּטח‎), H2620 (חסה‎), H3176 (יחל‎), H6960 (קוה‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
уповать , уповаю , моя на Него я уповаю , все уповающие , уповающим , на которую они надеялись , покойтесь + еще 27
Параллельные места
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.
Жаждущие! идите все к водам; даже и вы, у которых нет серебра, идите, покупайте и ешьте; идите, покупайте без серебра и без платы вино и молоко.
Для чего вам отвешивать серебро за то, что не хлеб, и трудовое свое за то, что не насыщает? Послушайте Меня внимательно и вкушайте благо, и душа ваша да насладится туком.
и будет Господь вождем твоим всегда, и во время засухи будет насыщать душу твою и утучнять кости твои, и ты будешь, как напоенный водою сад и как источник, которого воды никогда не иссякают.
12 И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.
13 Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши и старцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.
14 И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
А я в правде буду взирать на лице Твое; пробудившись, буду насыщаться образом Твоим.
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Так благословлю Тебя в жизни моей; во имя Твое вознесу руки мои.
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
1 И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.
2 Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева -- для исцеления народов.
3 И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4 И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5 И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
6 И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.
7 Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.
8 Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
9 но он сказал мне: смотри, не делай сего; ибо я сослужитель тебе и братьям твоим пророкам и соблюдающим слова книги сей; Богу поклонись.
10 И сказал мне: не запечатывай слов пророчества книги сей; ибо время близко.
11 Неправедный пусть еще делает неправду; нечистый пусть еще сквернится; праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще.
12 Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
13 Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, Первый и Последний.
14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
15 А вне -- псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду.
16 Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя.
17 И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет прииди! Жаждущий пусть приходит, и желающий пусть берет воду жизни даром.
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино - у отроковиц!
Перевод

Синодальный перевод

Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:
Перевод

Новый русский перевод+

Боже, милость Твоя драгоценна! В тени Твоих крыл укрываются смертные.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Нет ничего драгоценней, чем Твоя бесконечная любовь. Находясь рядом с Тобой, люди спасение обретают словно птенцы под крыльями матери своей.
Перевод

Современный перевод РБО +

Как драгоценна милость Твоя, Боже! В безопасности люди под сенью крыл Твоих.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Низкие и высокие обретают спасенье в тени Твоих крыльев,
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Как Ты умножил милость Твою, Боже! Сыны человеческие под кровом крыльев Твоих будут благонадежны:
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́кѡ ѹ҆мно́жилъ є҆сѝ мл҇ть твою̀, бж҃е: сы́нове же человѣ́честїи въ кро́вѣ крилѹ҄ твоє́ю надѣ́ѧтисѧ и҆́мѹтъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Яко умножил еси милость твою, Боже: сынове же человечестии в крове крилу твоею надеятися имут.