Псалтирь 36:34
33
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
34
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
35
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
H6960
קוה
— Ждем
A(qal):ждать, ожидать; в переносном смысле — надеяться, уповать.B(ni):собираться.C(pi):1. ждать, ожидать;2. поджидать, подстерегать. Син. H982 (בּטח), H2620 (חסה), H3176 (יחל).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Ждем , да соберется , твою надеюсь , ее пусть ждет , надеются , ждет , Если бы я и ожидать
+ еще 44
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H8104
שׂמר
— хранить
A(qal):хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.B(ni):быть сохранённым; быть осторожным, остерегаться, беречься.C(pi):соблюдать (идолов), т.е. поклоняться.G(hith):остерегаться, беречься, быть осторожным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хранить , соблюдайте , стараться , соблюдать , хранящий , берегись , наблюдай
+ еще 373
H1870
דֶּרֶךְ
— пути
Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к
+ еще 249
H7311
רום
— превознесен
A(qal):быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься.C(pi):поднимать, возвышать, превозносить, возносить, растить.D(pu):быть превознесённым или возвышенным.E(hi):1. поднимать, возвышать, возносить, превозносить;2. отнимать, забирать.F(ho):1. быть вознесённым или возвышенным;2. быть отнятым.G(hith):возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
превознесен , И поднял , возвышает , высокою , возвысь , а ты подними , моего и превознесу
+ еще 174
H3423
ירשׂ
— в наследие
A(qal):1. овладевать, получать во владение, наследовать;2. прогонять, изгонять, лишать владения.B(ni):быть лишённым владения, обнищать.C(pi):завладевать.E(hi):1. овладевать;2. прогонять, изгонять, лишать владения;3. истреблять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
в наследие , чтоб овладеть , во владение , владеть , и овладели , не изгнал , тебе во владение
+ еще 187
H776
אֶרֶץ
— земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю
+ еще 560
H3772
כּרת
— и истреблю
A(qal):1. отрезать, обрезать, срезать, срубать;2. вырезать, истреблять, уничтожать;3. заключать (завет).B(ni):1. быть отрезанным или срубленным, быть перерезанным (о воде);2. быть истреблённым или уничтоженным, погибать, исчезать.D(pu):1. быть срезанным;2. быть перерезанным или отрезанным.E(hi):1. вырезать, истреблять, уничтожать;2. отрезать, удалять.F(ho):быть отрезанным или истреблённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и истреблю , истребится , заключил , истреблены , будет , и заключил , истреблю
+ еще 220
H3772
כּרת
— и истреблю
A(qal):1. отрезать, обрезать, срезать, срубать;2. вырезать, истреблять, уничтожать;3. заключать (завет).B(ni):1. быть отрезанным или срубленным, быть перерезанным (о воде);2. быть истреблённым или уничтоженным, погибать, исчезать.D(pu):1. быть срезанным;2. быть перерезанным или отрезанным.E(hi):1. вырезать, истреблять, уничтожать;2. отрезать, удалять.F(ho):быть отрезанным или истреблённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и истреблю , истребится , заключил , истреблены , будет , и заключил , истреблю
+ еще 220
H7563
רָשָׂע
— нечестивых
1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных
+ еще 106
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
Параллельные места
1Пет 1:7
1Пет 5:6
Иов 17:9
Иов 23:10-12
Лк 14:11
Мф 24:13
Прит 16:17
Прит 20:22
Прит 4:25-27
Пс 51:5
Пс 51:6
Пс 90:8
Пс 91:11
Пс 10:1
Пс 26:14
Пс 36:3
Пс 36:7
Пс 36:9
Пс 91:10
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, -- выйду, как золото.
11
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
претерпевший же до конца спасется.
Путь праведных - уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
Не говори: "я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
25
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: "улетай на гору вашу, как птица"?
Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Ибо вот, враги Твои, Господи, - вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
Перевод
Синодальный перевод
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесёт тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
Перевод
Новый русский перевод+
Надейся на Господа и держись Его пути. Он вознесет тебя, и ты унаследуешь землю и увидишь гибель нечестивых.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Повинуйся Господним повелениям, и терпеливо жди, когда поможет Он. Его награды будешь удостоен, и зло творящих прочь изгнав, ты землю, обещанную Им, получишь.
Перевод
Современный перевод РБО +
Уповай на Господа, следуй путем Его, и Он хозяином земли тебя сделает! И ты увидишь, как погибнут нечестивые.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Надейся на ГОСПОДА, держись пути Его, Он возвысит тебя, дабы ты наследовал землю, а нечестивые на глазах у тебя уничтожены будут.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Жди Господа, держись Его путей, и ты увидишь скоро лишенья грешников.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Уповай на Господа и храни путь Его, и Он возвысит тебя, чтобы наследовать землю, и ты увидишь, когда будут истребляемы грешники.
Перевод
Елизаветинская Библия
Потерпѝ гд҇а и҆ сохранѝ пѹ́ть є҆гѡ̀, и҆ вознесе́тъ тѧ̀ є҆́же наслѣ́дити зе́млю: внегда̀ потреблѧ́тисѧ грѣ́шникѡмъ, ѹ҆́зриши.
Перевод
Елизаветинская на русском
Потерпи Господа и сохрани путь его, и вознесет тя еже наследити землю: внегда потреблятися грешником, узриши.


