Псалтирь 37:6
5
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
6
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
7
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
H887
בּאשׂ
— воссмердит
A(qal):смердеть, вонять.B(ni):быть или стать вонючим, зловонным; в переносном смысле — быть или стать ненавистным, опротиветь.E(hi):делать вонючим; в переносном смысле — делать ненавистным, противным.G(hith):делаться вонючим; в переносном смысле — делаться ненавистным, противным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
воссмердит , воссмердела , и воссмердела , и оно воссмердело , и оно не воссмердело , что они сделались , ненавистными
+ еще 10
H4743
מקק
— из вас исчахнут
B(ni):гнить, тлеть, истлевать; в переносном смысле — исчезать, истаивать.E(hi):вызывать гниение или тление.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
из вас исчахнут , своих исчахнут , гноятся , И истлеет , и исчахнут , но будете , истаявать
+ еще 4
H2250
חַבּוּרָה
— ушиб
Рана, ушиб.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
ушиб , за ушиб , раны , в рану , пятна , нашего было на Нем и ранами
H200
אִוֶּלֶת
— глупость
Глупость.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
глупость , по глупости , мои от безумия , безумие , безумия , свой а глупая , своего глупость
+ еще 7
Параллельные места
Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Господь поддерживает всех падающих и восставляет всех низверженных.
Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
Вспоминая об этом, изливаю душу мою, потому что я ходил в многолюдстве, вступал с ними в дом Божий со гласом радости и славословия празднующего сонма.
Днем явит Господь милость Свою, и ночью песнь Ему у меня, молитва к Богу жизни моей.
ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Перевод
Синодальный перевод
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Перевод
Новый русский перевод+
Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Перевод
Современный перевод РБО +
Смердят и гноятся раны мои, это мне за безумие мое.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Поступил я неразумно, и теперь на мне смердящие, гноящиеся раны.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Воссмердели и согнили раны мои от безумия моего.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
смердят и гноятся раны мои по безумию моему;
Перевод
Елизаветинская Библия
Возсмердѣ́ша и҆ согни́ша ра҄ны моѧ҄, ѿ лица̀ безѹ́мїѧ моегѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Возсмердеша и согниша раны моя, от лица безумия моего.


