Псалтирь 39:12
11
Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
12
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
13
ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
H3607
כּלא
— не удерживай
A(qal):1. закрывать, заключать;2. удерживать, задерживать;3. запрещать, возбранять.B(ni):быть удержанным, переставать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не удерживай , дает , и перестал , из нас не откажет , запрети , их удержали , ты за то что ты теперь не допустила
+ еще 13
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H7356
רַחֲמִים
— щедрот
1. внутренности; в переносном смысле — милость, сострадание, милосердие, сожаление; Син. H2580 (חן), H2617 (חֶסד);02. утроба (матери);3. девица.
Часть речи:
Значение слова רַחֲמִים:
Варианты перевода:
щедрот , милосердие , милосердию , щедроты , вам найти милость , любовь , и утробы
+ еще 30
H2617
חֶסֶד
— милость
1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости
+ еще 88
H571
אֱמֶת
— истину
1. надёжность, твёрдость;2. постоянство, продолжительность, непреложность;3. верность, истинность;4. истина, правда.
Часть речи:
Значение слова אֱמֶת:
Варианты перевода:
истину , истины , истина , и истина , в истине , правда , по истине
+ еще 76
H5341
נצר
— охранять
A(qal):хранить, беречь, стеречь, соблюдать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
охранять , хранит , и хранить , Твои храню , хранить , сохрани , храни
+ еще 53
H8548
תָּמִיד
— постоянного
Постоянство, непрерывность, продолжительность; наречие — непрестанно, постоянно, (на)всегда. Син. H5769 (עוֹלָם).
Часть речи:
Значение слова תָּמִיד:
Варианты перевода:
постоянного , постоянно , всегда , постоянное , непрестанно , твои всегда , Моим постоянно
+ еще 56
Параллельные места
1Пет 3:18
Быт 42:28
Евр 4:15
Ис 53:6
Лк 18:13
Лк 18:14
Лк 21:26
Пс 18:12
Пс 21:11-19
Пс 37:4
Пс 68:4
Пс 72:26
потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом,
и сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке у меня. И смутилось сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: что это Бог сделал с нами?
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
11
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
12
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
13
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
14
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
15
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
16
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
17
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
18
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
19
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего].
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
Перевод
Синодальный перевод
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Перевод
Новый русский перевод+
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь, Своё милосердие Ты от меня не прячь! Истинная любовь Твоя и верность — защита мне всегда.
Перевод
Современный перевод РБО +
О Господь, не лиши меня милости Своей! Доброта Твоя и верность пусть всегда меня хранят!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И Ты, ГОСПОДИ, не лишишь меня милостей Своих; любовь Твоя неизменная и истина Твоя да хранят меня постоянно!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь, Свою любовь Ты от меня не прячешь! Истинная любовь Твоя и верность — защита мне всегда.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты же, Господи, не удали щедрот Твоих от меня: милость Твоя и истина Твоя всегда да защищают меня.
Перевод
Елизаветинская Библия
Ты́ же, гд҇и, не ѹ҆далѝ щедро́тъ твои́хъ ѿ менє̀: мл҇ть твоѧ̀ и҆ и҆́стина твоѧ̀ вы́нѹ да застѹ́питѣ мѧ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Ты же, Господи, не удали щедрот твоих от мене: милость твоя и истина твоя выну да заступите мя.


