Псалтирь 39:18
17
Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: "велик Господь!"
18
Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты - помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.
H6041
עָנִי
— бедного
Угнетенный, уничиженный, бедный, нищий, страждущий, убогий, несчастный, смиренный, кроткий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
бедного , бедному , бедных , угнетенных , бедные , бедный , угнетенным
+ еще 35
H34
אֶבְיוֹן
— и нищего
Бедный, нищий, нуждающийся, убогий.
Часть речи:
Прилагательное мужского рода
Варианты перевода:
и нищего , бедного , нищего , бедных , и нищ , убогие , бедным
+ еще 25
H136
אֲדֹנָי
— Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи
+ еще 78
H2803
חשׂב
— искусною
A(qal):1. ткать, плести;2. почитать, ценить;3. считать, почитать, думать;4. вменять;5. умышлять, выдумывать, составлять планы.B(ni):считаться, быть почитаемым за (что-либо, кого-либо).C(pi):рассчитывать, думать, помышлять, раздумывать, замышлять; в переносном смысле — быть готовым, собираться.G(hith):считаться, числиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
искусною , будет , на них искусною , должен рассчитать , считаются , считают , не будут
+ еще 109
H5833
עֶזְרָה
— на помощь
Помощь, поддержка.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на помощь , за помощью , нам помощь , но не в помощь , Есть ли во мне помощь , помощь , Твоего Ты был помощником
+ еще 8
H6403
פּלט
— моя и избавитель
A(qal):убегать, избегать, спасаться, уцелеть.C(pi):1. избавлять, спасать; причастие: избавитель;2. приносить (детёныша), рождать.E(hi):уберегать, сохранять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
моя и избавитель , Ты избавил , их зачинает , получил , бы свободу , их Избавь , мое Избавитель
+ еще 16
H430
אֱלֹהִים
— бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H3068 (יהוה), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия
+ еще 364
H309
אחר
— Не медли
A(qal):задерживаться, пребывать.C(pi):удерживать, задерживать, задерживаться, медлить.E(hi):задерживаться, промедлить, опаздывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
Не медли , им не удерживайте , и прожил , не умедлил , их Он не замедлит , твоему немедленно , его что медлят
+ еще 10
Параллельных мест не найдено.
Перевод
Синодальный перевод
Я же беден и нищ, но Господь печётся о мне. Ты — помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.
Перевод
Новый русский перевод+
Я же беден и нищ, пусть Владыка позаботится обо мне. Ты — помощь моя и мой избавитель; Бог мой, не замедли!
Перевод
Библейской Лиги ERV
Владыка, я всего лишь человек, беспомощный и бедный. Так помоги же и спаси меня, мой Бог, не медли!
Перевод
Современный перевод РБО +
Я беден и нищ, но печется Господь обо мне. Ты помощник мой и Спаситель, так не медли же, Бог мой!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Я удручен, я в большой нужде! Господь да позаботится обо мне! Ты, Господи, — мне помощь и защита! Бог мой, не замедли!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Владыка, я всего лишь человек, беспомощный и бедный. Так помоги же и спаси меня, мой Бог, не опоздай!
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
А я нищ и убог, (но) Господь попечется обо мне. Ты — помощник мой и защитник мой. Боже мой, не замедли!
Перевод
Елизаветинская Библия
А҆́зъ же ни́щъ є҆́смь и҆ ѹ҆бо́гъ, гд҇ь попече́тсѧ ѡ҆ мнѣ̀: помо́щникъ мо́й и҆ защи́титель мо́й є҆сѝ ты̀, бж҃е мо́й, не закоснѝ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Аз же нищь есмь и убог, Господь попечется о мне: помощник мой и защититель мой еси ты, Боже мой, не закосни.


