Псалтирь 47:7
6
увидели и изумились, смутились и обратились в бегство;
7
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
8
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
H7461
רַעַד
— трепет
Трепет, дрожь.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
трепет , и трепет , с трепетом , страх
H270
אחז
— объял
A(qal):1. захватывать, держать, хватать, брать; страд. причастие: пойманный, уловленный; как сущ. часть, доля;2. покрывать, закрывать;3. присоединять, прикреплять, скреплять.B(ni):1. быть схваченным;2. овладевать, иметь в своём владении, захватывать себе во владение.C(pi):закрывать, запирать.D(pu):быть покрытым.F(ho):быть присоединённым или прикреплённым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
объял , схватили , твою и возьми , держаться , запутавшийся , его держась , на ней и приобретайте
+ еще 62
H2427
חִיל
— ужас
Ужас и муки, страх и боль.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ужас , болезни , их там и мука , нас муки , как боли , его муки , муки
H3205
ילד
— родил
A(qal):1. рожать (о матери);2. рождать (об отце).B(ni):быть рождённым, рождаться.C(pi):помогать при родах, принимать роды; причастие: повивальная бабка.D(pu):быть рождённым, рождаться.E(hi):рождать (об отце), производить (на свет).F(ho):быть рождённым, рождаться.G(hith):объявлять своё родословие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
родил , и родил , и родила , родила , рождении , и она родила , родился
+ еще 202
Параллельные места
[Царь] Иосафат сделал корабли на море, чтобы ходить в Офир за золотом; но они не дошли, ибо разбились в Ецион-Гавере.
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.
Перевод
Синодальный перевод
страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
Перевод
Новый русский перевод+
Объяла их дрожь, муки — как женщину в родах.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Их страх охватил такой, что затряслись они как женщина во время родов.
Перевод
Современный перевод РБО +
трепет их охватил, муки, будто при родах,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Их боль охватила такая, словно у женщин при родах.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Трепет объял их: там (постигли их) болезни как бы рождающей.
Перевод
Елизаветинская Библия
тре́петъ прїѧ́тъ ѧ҆̀ та́мѡ, бѡлѣ́зни ѩ҆́кѡ ражда́ющїѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
трепет прият я тамо, болезни яко раждающия.


