Загрузка
5 Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога?
6 Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
7 Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
H6342 פּחד‎ — Там убоятся
A(qal):трепетать, благоговеть.C(pi):трепетать, дрожать, ужасаться, страшиться, бояться.E(hi):приводить в трепет или дрожь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
Там убоятся , тобою и будешь , трепетать , твоего которым ты будешь , объят , чего я ужасался , и потряс + еще 23
H6343 פַּחַד‎ — от страха
Трепет, ужас, страх.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от страха , ужас , страх , и страх , и ужас , И был страх , на них страх + еще 27
H6343 פַּחַד‎ — от страха
Трепет, ужас, страх.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
от страха , ужас , страх , и страх , и ужас , И был страх , на них страх + еще 27
H6340 פּזר‎ — разбросанный
A(qal):страд. причастие: рассеянный.B(ni):быть рассеянным или разбросанным.C(pi):1. рассеивать, разгонять, разбрасывать;2. сеять, расточать, раздавать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
разбросанный , ибо рассыплет , Твоею рассеял , Он расточил , нас сыплются , сыплет , Иной сыплет + еще 4
H430 אֱלֹהִים‎ — бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия + еще 364
H6106 עֶצֶם‎ — кости
Кость; т.ж. в знач. тот же самый, этот же.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
кости , и кости , все кости , в этот , костей , кость , и костей + еще 60
H2583 חנה‎ — станом
A(qal):1. склоняться;2. располагаться шатрами или станом, ставить лагерь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
станом , и расположились , стан , и расположился , там станом , и остановились , должны ставить + еще 64
H954 בּושׂ‎ — постыжены
A(qal):1. стыдиться, быть постыжённым;2. смущаться.C(pi):задерживаться, медлить.E(hi):1. постыжать, позорить, посрамлять;2. вести себя постыдно;3. стыдиться, быть постыженным.G(hith):стыдиться (друг друга).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
постыжены , Да постыдятся , стыде , и устыдятся , в , да не постыжусь , посрамлены + еще 101
H430 אֱלֹהִים‎ — бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия + еще 364
H3988 מאס‎ — отверг
A(qal):презирать, отвергать, пренебрегать, гнушаться.B(ni):1. быть отверженным, быть презренным или пренебрегаемым;2. исчезать, пропадать.
Часть речи: Значение слова מאס‎:
Варианты перевода:
отверг , отвергать , то и Я отвергну , и если презрите , презирали , Я не презрю , вы презрели + еще 64
Параллельные места
И возвращу из плена народ Мой, Израиля, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них.
И начали они попеременно петь: "хвалите" и: "славьте Господа", "ибо -- благ, ибо вовек милость Его к Израилю". И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.
1 И скажешь в тот день: славлю Тебя, Господи; Ты гневался на меня, но отвратил гнев Твой и утешил меня.
2 Вот, Бог - спасение мое: уповаю на Него и не боюсь; ибо Господь - сила моя, и пение мое - Господь; и Он был мне во спасение.
3 И в радости будете почерпать воду из источников спасения,
Веселись и радуйся, жительница Сиона, ибо велик посреди тебя Святый Израилев.
Что же скажут вестники народа? - То, что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из народа Его.
так говорит Господь: вот, возвращу плен шатров Иакова и селения его помилую; и город опять будет построен на холме своем, и храм устроится по-прежнему.
Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращу плен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сие слово: "да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!"
И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,
И приносили в тот день большие жертвы и веселились, потому что Бог дал им великую радость. Веселились и жены и дети, и веселие Иерусалима далеко было слышно.
[Кто даст с Сиона спасение Израилю!] Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
46 и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!
Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.
Перевод

Синодальный перевод

Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
Перевод

Новый русский перевод+

Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор, потому что отверг их Бог.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Такой жуткий страх овладеет ими, какого не испытывали они никогда. Народ Израиля уничтожит твоих врагов, так как Бог отверг их, а кости их Он по земле рассеет.
Перевод

Современный перевод РБО +

Ужас охватит их там, где нечего бояться. — Бог рассыпал кости врагов твоих, ты посрамишь их, ибо Бог их отверг!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Но охватит их страх великий, какого не знали они никогда: разбросает Бог кости притеснителей твоих. Оставишь ты их посрамленными, ибо отвергнуты Богом они.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Такой будет страх им, какого не знали, им будет поздно — Бог их отвергнет. Кости врагов твоих Бог рассеет.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Там они трепетали от страха, где не было страха, ибо Бог рассыпал кости человекоугодников. Устыдились, ибо Бог уничтожил их.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

Там будет им страх, где и страха нет, — ибо рассыплет Бог кости тех, что походом пошли на тебя; ты злых посрамишь, ибо отверг их Бог.
Перевод

Елизаветинская Библия

Та́мѡ ѹ҆страши́шасѧ стра́ха, и҆дѣ́же не бѣ̀ стра́хъ: ѩ҆́кѡ бг҃ъ разсы́па кѡ́сти человѣкоѹго́дникѡвъ: постыдѣ́шасѧ, ѩ҆́кѡ бг҃ъ ѹ҆ничижѝ и҆̀хъ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Тамо устрашишася страха, идеже не бе страх: яко Бог разсыпа кости человекоугодников: постыдешася, яко Бог уничижи их.