Псалтирь 54:13
12
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
13
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;
14
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
H341
איב
— врагов
Враг, неприятель, противник.
Часть речи:
Исчисляемое существительное
Варианты перевода:
врагов , врага , врагам , всех врагов , враг , враги , врагами
+ еще 111
H2778
חרף
— поносить
A(qal):1. зимовать;2. поносить, насмехаться, укорять, упрекать.B(ni):причастие: обручённая.C(pi):1. поносить, насмехаться, укорять, упрекать;2. срамить, разочаровывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поносить , его хулить , Кого ты порицал , твоих ты порицал , поносит , поносили , тот хулит
+ еще 29
H5375
נשׂא
— и поднял
A(qal):1. поднимать;2. нести;3. содержать;4. прощать.B(ni):подниматься, возвышаться, быть превознесённым или возвышенным.C(pi):1. поднимать;2. нести.E(hi):навлекать на себя (вину).G(hith):превозноситься, возвышаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и поднял , нести , носить , поднял , поднимите , и взяли , и будет
+ еще 501
H8130
שׂנא
— ненавидящих
A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага
+ еще 101
H1431
גּדל
— велик
A(qal):вырастать, возвеличиваться, возвышаться.C(pi):1. взращать (детей);2. отращивать;3. возвышать, возвеличивать.D(pu):причастие: выросший.E(hi):1. увеличивать, делать великим;2. величаться, возвеличивать себя.G(hith):1. величаться, превозноситься;2. возвеличиваться, являть величие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
велик , великим , вырос , которые выросли , возвеличился , выросли , больше
+ еще 103
H5641
סתר
— не скрывай
B(ni):1. скрываться, прятаться;2. быть скрытым, быть спрятанным.C(pi):скрывать, прятать.D(pu):быть скрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать.G(hith):скрываться, прятаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не скрывай , закрыл , скрывается , Для чего скрываешь , и укрывается , Твоего я скроюсь , надо мною и над тобою когда мы скроемся
+ еще 71
Параллельные места
2Цар 15:12
2Цар 16:23
Иер 9:4
Ин 19:13
Лк 22:21
Лк 22:47
Лк 22:48
Мих 7:5
Мк 14:44
Мк 14:45
Мф 26:47-50
Во время жертвоприношения Авессалом послал и призвал Ахитофела Гилонянина, советника Давидова, из его города Гило. И составился сильный заговор, и народ стекался и умножался около Авессалома.
Советы же Ахитофела, которые он давал, в то время считались, как если бы кто спрашивал наставления у Бога. Таков был всякий совет Ахитофела как для Давида, так и для Авессалома.
Берегитесь каждый своего друга, и не доверяйте ни одному из своих братьев; ибо всякий брат ставит преткновение другому, и всякий друг разносит клеветы.
Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;
Когда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?
Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно.
И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
47
И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
48
Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
49
И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
50
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Перевод
Синодальный перевод
ибо не враг поносит меня, — это я перенёс бы; не ненавистник мой величается надо мною, — от него я укрылся бы;
Перевод
Новый русский перевод+
Если бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Я смог бы всё снести, если бы враги меня оскорбляли. Я мог бы спрятаться, если бы недруги напали на меня.
Перевод
Современный перевод РБО +
Не враг меня поносит — я стерпел бы; не враг меня теснит — я бы укрылся;
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Ведь это не враг оскорбляет меня — такое я мог бы снести, не ненавистник нагло надо мной превозносится — от него я мог бы укрыться:
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Я смог бы оскорбления снести, когда б они меня касались. Когда бы враг поднялся на меня, я смог бы спрятаться.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Если бы враг поносил меня, я перетерпел бы (это), и если бы ненавидящий меня превозносился надо мною, я укрылся бы от него.
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ а҆́ще бы вра́гъ поноси́лъ мѝ, претерпѣ́лъ бы́хъ ѹ҆́бѡ: и҆ а҆́ще бы ненави́дѧй мѧ̀ на мѧ̀ велерѣ́чевалъ, ѹ҆кры́лбыхсѧ ѿ негѡ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.


