Загрузка
9 Народ! надейтесь на Него во всякое время; изливайте пред Ним сердце ваше: Бог нам прибежище.
10 Сыны человеческие - только суета; сыны мужей - ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
11 Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением; когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца.
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H120 אָדָם‎ — человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека + еще 160
H1892 הֶבֶל‎ — И это-суета
1. суета, пустота, тщета, напраслина;2. дуновение, дыхание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
И это-суета , суета , сует , суетной , Это совершенная пустота , суетными , своими идолами + еще 51
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
H3577 כָּזָב‎ — ложь
Ложь, обман.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ложь , лжи , мне ложь , ко лжи , не лжет , много лжи , нежели лживый + еще 9
H5927 עלה‎ — и пошел
A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли + еще 611
H3976 מֹאזְנַיִם‎ — весы
Весы, весовые чаши.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
весы , на весах , весами , да будут у вас весы , на весы , меня на весах , их на весы + еще 6
H3162 יַחַד‎ — вместе
Соединение, общество; наречие — вместе, едино.
Часть речи: Значение слова יַחַד‎:
Варианты перевода:
вместе , все , его вместе , равно , как , между , и вместе + еще 40
H1892 הֶבֶל‎ — И это-суета
1. суета, пустота, тщета, напраслина;2. дуновение, дыхание.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
И это-суета , суета , сует , суетной , Это совершенная пустота , суетными , своими идолами + еще 51
Параллельные места
Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;
10 Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
12 тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
12 Когда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить [в них],
13 и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --
14 то смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Так как вы говорите: "мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя".
Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то:
Ибо ты надеялась на злодейство твое, говорила: "никто не видит меня". Мудрость твоя и знание твое - они сбили тебя с пути; и ты говорила в сердце твоем: "я, и никто кроме меня".
Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
Куропатка садится на яйца, которых не несла; таков приобретающий богатство неправдою: он оставит его на половине дней своих, и глупцом останется при конце своем.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты -- надежда моя?
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
15 При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения.
16 И сказал им притчу: у одного богатого человека был хороший урожай в поле;
17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих?
18 И сказал: вот что сделаю: сломаю житницы мои и построю большие, и соберу туда весь хлеб мой и все добро мое,
19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись.
20 Но Бог сказал ему: безумный! в сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?
21 Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет.
И, посмотрев вокруг, Иисус говорит ученикам Своим: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
"За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
Перевод

Синодальный перевод

Сыны человеческие — только суета; сыны мужей — ложь; если положить их на весы, все они вместе легче пустоты.
Перевод

Новый русский перевод+

Смертные — лишь суета, люди — лишь ложь; на весы положи — они ничто; все вместе — легче дыхания.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Бессильны люди, от них помощи смысла нет просить. В сравнении с Богом они ничто, всего лишь лёгкое дуновение ветра.
Перевод

Современный перевод РБО +

Человек — что дуновение, люди — сплошной обман, если взвесить их — все они легче ветерка.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Простые люди — дуновение ветра, а у знатных — лишь одни притязания; если взвесить тех и других, все они — дуновения ветра легче.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Подобны люди вздоху, они всего лишь ложь, и вместе на весах они — ничто.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Подлинно, суетны сыны человеческие, лживы сыны человеческие в неправильных весах, они из-за суеты (соединяются) вместе.
Перевод

Елизаветинская Библия

Ѻ҆ба́че сѹ́етни сы́нове человѣ́честїи, лжи́ви сы́нове человѣ́честїи въ мѣ́рилѣхъ є҆́же непра́вдовати: ті́и ѿ сѹеты̀ вкѹ́пѣ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Обаче суетни сынове человечестии, лживи сынове человечестии в мерилех еже неправдовати: тии от суеты вкупе.