Псалтирь 67:23
22
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
23
Господь сказал: [от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
24
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов].
H136
אֲדֹנָי
— Господь
Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи
+ еще 78
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H1316
בָּשָׂן
— Васанского
Башан.
Часть речи:
Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Васанского , в Васане , Васанский , Васанские , и весь Васан , Васану , Васан
+ еще 17
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H7725
שׂוב
— и возвратился
A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись
+ еще 760
H4688
מְצוֹלָה
— в глубину
Глубина, пучина, бездна.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
в глубину , в глубины , пучину , из глубины , в глубоком , меня пучина , мрак в бездну
+ еще 4
H3220
יָם
— моря
1. море, озеро;2. запад.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю
+ еще 112
Параллельные места
и скажи ему: "так говорит Господь: ты убил, и еще вступаешь в наследство?" и скажи ему: "так говорит Господь: на том месте, где псы лизали кровь Навуфея, псы будут лизать и твою кровь".
И обмыли колесницу на пруде Самарийском, и псы лизали кровь его, и омывали блудницы, по слову Господа, которое Он изрек.
33
И сказал он: выбросьте ее. И выбросили ее. И брызнула кровь ее на стену и на коней, и растоптали ее.
34
И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
35
И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
36
И возвратились, и донесли ему. И сказал он: таково было слово Господа, которое Он изрек чрез раба Своего Илию Фесвитянина, сказав: на поле Изреельском съедят псы тело Иезавели,
37
и будет труп Иезавели на участке Изреельском, как навоз на поле, так что никто не скажет: это Иезавель.
1
Кто это идет от Едома, в червленых ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? "Я - изрекающий правду, сильный, чтобы спасать".
2
Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
3
"Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое;
4
ибо день мщения - в сердце Моем, и год Моих искупленных настал.
5
Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя - она поддержала Меня:
6
и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их".
Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
17
И увидел я одного Ангела, стоящего на солнце; и он воскликнул громким голосом, говоря всем птицам, летающим по средине неба: летите, собирайтесь на великую вечерю Божию,
18
чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
19
И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.
20
И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;
21
а прочие убиты мечом Сидящего на коне, исходящим из уст Его, и все птицы напитались их трупами.
Перевод
Синодальный перевод
Господь сказал: «от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Перевод
Новый русский перевод+
Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,
Перевод
Библейской Лиги ERV
Владыка мой сказал: «Если враг спрячется в Васане или пусть даже на дне морском, всё равно его к тебе Я приведу.
Перевод
Современный перевод РБО +
Господь обещал: «Я верну их с горы Башан, верну из пучины морской!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Сказал Господь: «Я возвращу их с Башана, со дна морского достану их,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Владыка мой сказал: "Врагов Я приведу с Башана, со дна морского приведу врагов,
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Сказал Господь: из Васана возвращу, возвращу (находящихся) во глубине морской,
Перевод
Елизаветинская Библия
Речѐ гд҇ь: ѿ васа́на ѡ҆бращѹ̀, ѡ҆бращѹ̀ во глѹбина́хъ морски́хъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
Рече Господь: от васана обращу, обращу во глубинах морских:


