Псалтирь 79:18
17
Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
18
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
19
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
H3027
יָד
— руку
Рука.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою
+ еще 482
H376
אִישׂ
— человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку
+ еще 604
H3225
יָמִין
— по правую
1. правый, направо;2. юг.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
по правую , десница , ни направо , одесную , направо , десницу , сторону
+ еще 66
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H120
אָדָם
— человеческий
1. Адам;2. человек, человечество.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человеческий , человек , человека , человеческих , человеку , людей , от человека
+ еще 160
H553
אמץ
— и мужествен
A(qal):быть сильным.C(pi):укреплять, утверждать, ожесточать.E(hi):(про)являть силу, быть сильным.G(hith):(про)являть себя сильным, укрепляться, становиться сильным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и мужествен , и мужественны , меня которые были сильнее , и да укрепляется , сделается , сильнее , его сделал
+ еще 28
Параллельные места
1
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
2
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, -- благодатью вы спасены, --
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.
66
С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним.
67
Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
68
Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни:
69
и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,
А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.
Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род?
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
Перевод
Синодальный перевод
Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,
Перевод
Новый русский перевод+
Да будет рука Твоя над тем, кто от Тебя по правую руку, над сыном человека, которого Ты сделал сильным для Себя.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Возложи Свою руку, Боже, на Твоего избранника, к Своему могучему народу Ты руку протяни.
Перевод
Современный перевод РБО +
Поддержи того, кто по правую руку Твою, — человека, которого Ты укрепил силой Своей!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Возложи Свою руку, Боже, на того, кто по правую руку от Тебя, возложи Свою руку на того, кого сильным сделал.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Он пожжен огнем и взрыт. От гнева лица Твоего (все) погибнут.
Перевод
Елизаветинская Библия
Да бѹ́детъ рѹка̀ твоѧ̀ на мѹ́жа десни́цы твоеѧ̀ и҆ на сы́на человѣ́ческаго, є҆го́же ѹ҆крѣпи́лъ є҆сѝ себѣ̀,
Перевод
Елизаветинская на русском
Да будет рука твоя на мужа десницы твоея и на сына человеческаго, егоже укрепил еси себе,


