Загрузка
32 И сказал царь Давид: позовите ко мне священника Садока и пророка Нафана и Ванею, сына Иодаева. И вошли они к царю.
33 И сказал им царь: возьмите с собою слуг господина вашего и посадите Соломона, сына моего, на мула моего, и сведите его к Гиону,
34 и да помажет его там Садок священник и Нафан пророк в царя над Израилем, и затрубите трубою и возгласите: да живет царь Соломон!
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H3947 לקח‎ — и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять + еще 414
H5650 עֶבֶד‎ — раба
Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам + еще 287
H113 אָדוֹן‎ — господина
Господин, господь, государь, владыка, властитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господина , господин , господину , Господа , к господину , ему господин , государь + еще 115
H7392 רכב‎ — и всадника
A(qal):ехать (верхом или в колеснице).E(hi):1. везти;2. сажать (на животное или в колесницу);3. класть, возможно: запрягать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и всадника , и посадили , своих посадил , ездящие , ездивших , и воссел , себе всадников + еще 64
H8010 שְׂלֹמֹה‎ — Соломон
Соломон.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Соломон , Соломона , Соломону , к Соломону , Соломоновы , Соломоновых , Соломоном + еще 51
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H6506 פִּרְדָּה‎ — моего на мула
Мул (самка).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
моего на мула , на мула , его на мула
H3381 ירד‎ — и сошел
A(qal):сходить, спускаться, идти вниз.E(hi):сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).F(ho):1. быть спущенным, снятым (о палатке);2. быть поваленным, быть низвергнутым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сошел , сойди , и пошел , сойдет , пошли , и сошли , нисходит + еще 277
H1521 גִּיחוֹן‎ — его к Гиону
Гихон.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
его к Гиону , Геона , Гихон , в Гионе
Параллельные места
И пошли Садок священник и Нафан пророк и Ванея, сын Иодая, и Хелефеи и Фелефеи, и посадили Соломона на мула царя Давида, и повели его к Гиону.
и послал царь с ним Садока священника и Нафана пророка, и Ванею, сына Иодая, и Хелефеев и Фелефеев, и они посадили его на мула царского;
и помазали его Садок священник и Нафан пророк в царя в Гионе, и оттуда отправились с радостью, и пришел в движение город. Вот отчего шум, который вы слышите.
Адония, сын Аггифы, возгордившись говорил: я буду царем. И завел себе колесницы и всадников и пятьдесят человек скороходов.
Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем.
Тогда Давид сказал Авессе: теперь наделает нам зла Савей, сын Бихри, больше нежели Авессалом; возьми ты слуг господина твоего и преследуй его, чтобы он не нашел себе укрепленных городов и не скрылся от глаз наших.
6 И вошел Аман. И сказал ему царь: что сделать бы тому человеку, которого царь хочет отличить почестью? Аман подумал в сердце своем: кому другому захочет царь оказать почесть, кроме меня?
7 И сказал Аман царю: тому человеку, которого царь хочет отличить почестью,
8 пусть принесут одеяние царское, в которое одевается царь, и приведут коня, на котором ездит царь, возложат царский венец на голову его,
9 и пусть подадут одеяние и коня в руки одному из первых князей царских, - и облекут того человека, которого царь хочет отличить почестью, и выведут его на коне на городскую площадь, и провозгласят пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!
10 И сказал царь Аману: [хорошо ты сказал;] тотчас же возьми одеяние и коня, как ты сказал, и сделай это Мардохею Иудеянину, сидящему у царских ворот; ничего не опусти из всего, что ты говорил.
11 И взял Аман одеяние и коня и облек Мардохея, и вывел его на коне на городскую площадь и провозгласил пред ним: так делается тому человеку, которого царь хочет отличить почестью!
велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою.
Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
Перевод

Синодальный перевод

И сказал им царь: возьмите с собою слуг господина вашего и посадите Соломона, сына моего, на мула моего, и сведите его к Гиону,
Перевод

Новый русский перевод+

и он сказал им: — Возьмите с собой моих слуг, посадите моего сына Соломона на мою мулицу и доставьте его к источнику Гихон.
Перевод

Перевод Десницкого

Царь приказал им: «Возьмите с собой слуг своего господина, посадите на моего мула сына моего Соломона и ступайте с ним в Гихон.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда царь сказал им: «Возьмите с собой моих слуг. Посадите моего сына Соломона на моего мула и отведите его к источнику Гион.
Перевод

Современный перевод РБО +

и царь повелел: «Соберите приближенных вашего царя. Посадите моего сына Соломона на моего мула и спускайтесь все вместе к Гихо́ну ,
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

«Возьмите с собой слуг вашего владыки, — приказал им царь, — посадите сына моего Соломона на царского мула и идите с ним в Гихон.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда царь сказал им: "Возьмите с собой моих слуг. Посадите сына моего Соломона на моего мула и отведите его к источнику Гиону.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ и҆̀мъ ца́рь: поими́те съ собо́ю рабы҄ господи́на ва́шегѡ, и҆ всади́те сы́на моего̀ соломѡ́на на мска̀ моего̀, и҆ веди́те є҆го̀ къ гїѡ́нѹ,
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече им царь: поимите с собою рабы господина вашего, и всадите сына моего соломона на мска моего, и ведите его к гиону,