3 Цартсв 17:23
22
И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока сего в него, и он ожил.
23
И взял Илия отрока, и свел его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив.
24
И сказала та женщина Илии: теперь-то я узнала, что ты человек Божий, и что слово Господне в устах твоих истинно.
H3947
לקח
— и взял
A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять
+ еще 414
H452
אלִיהוּ
— Илия
Илия.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Илия , Илии , к Илии , Илию , Илиею , твоему Илия , ему Илия
+ еще 18
H3206
יֶלֶד
— детей
1. мальчик, юноша, отрок, дитя, младенец, ребёнок;2. детёныш.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
детей , дитя , младенца , отрока , и детей , и дети , младенец
+ еще 49
H3381
ירד
— и сошел
A(qal):сходить, спускаться, идти вниз.E(hi):сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).F(ho):1. быть спущенным, снятым (о палатке);2. быть поваленным, быть низвергнутым.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сошел , сойди , и пошел , сойдет , пошли , и сошли , нисходит
+ еще 277
H5944
עֲלִיה
— горницы
1. горница, комната на крыше;2. лестница, ступеньки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
горницы , в горницу , и горницы , горнице , его в горницу , его из горницы , с горницы
+ еще 8
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H5414
נתן
— и дал
A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам
+ еще 1187
H517
אם
— матери
Мать, матерь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
матери , мать , и мать , своему и матери , его и мать , своего или свою мать , своего и мать
+ еще 70
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H452
אלִיהוּ
— Илия
Илия.
Часть речи:
Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Илия , Илии , к Илии , Илию , Илиею , твоему Илия , ему Илия
+ еще 18
H7200
ראה
— и увидел
A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот
+ еще 719
H1121
בּן
— сын
Сын, потомок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам
+ еще 819
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
Параллельные места
И позвал он Гиезия и сказал: позови эту Сонамитянку. И тот позвал ее. Она пришла к нему, и он сказал: возьми сына твоего.
И подошла, и упала ему в ноги, и поклонилась до земли; и взяла сына своего и пошла.
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Перевод
Синодальный перевод
И взял Илия отрока, и свёл его из горницы в дом, и отдал его матери его, и сказал Илия: смотри, сын твой жив.
Перевод
Новый русский перевод+
Илия взял мальчика и отнес его вниз из своей комнаты в дом. Он отдал его матери и сказал: — Смотри, твой сын жив!
Перевод
Перевод Десницкого
Илия взял ребенка и спустился с ним из верхней комнаты дома, где жил, и отдал его матери. Илия сказал: «Гляди, твой сын жив».
Перевод
Библейской Лиги ERV
Илия взял мальчика и свёл его вниз из своей верхней комнаты. Он отдал его матери и сказал: «Смотри, твой сын жив!»
Перевод
Современный перевод РБО +
Илия взял ребенка, отнес его из своей комнаты вниз, отдал матери и сказал: «Смотри, твой сын жив». —
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Взяв ребенка, Илия спустился с ним из верхней комнаты дома и отдал его матери со словами: «Смотри, твой сын жив».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Илия взял мальчика и свёл его вниз из своей верхней комнаты. Он отдал его матери и сказал: "Смотри, сын твой жив!"
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ жена̀ ко и҆лїѝ: сѐ, ѹ҆разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ человѣ́къ бж҃їй є҆сѝ ты̀, и҆ гл҃ъ гд҇ень во ѹ҆стѣ́хъ твои́хъ и҆́стиненъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече жена ко илии: се, уразумех, яко человек Божий еси ты, и глагол Господень во устех твоих истинен.


