3 Цартсв 20:18
17
И выступили прежде слуги областных начальников. И послал Венадад, и донесли ему, что люди вышли из Самарии.
18
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
19
Вышли из города слуги областных начальников, и войско за ними.
H559
אמר
— и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала
+ еще 1109
H7965
שָׂלוֹם
— мир
Мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мир , с миром , мира , в мире , во благо , здоров , и мир
+ еще 114
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H8610
תּפשׂ
— и взял
A(qal):схватывать, держать, захватывать, брать.B(ni):быть схваченным, взятым или захваченным.C(pi):ловить, хватать.
Часть речи:
Значение слова תּפשׂ:
Варианты перевода:
и взял , захватил , И взяли , взят , был , всех играющих , она схватила
+ еще 56
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
H4421
מִלְחָמָה
— на войну
Война, сражение, брань, битва, бой.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне
+ еще 143
H3318
יצא
— и вышел
A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных
+ еще 653
H8610
תּפשׂ
— и взял
A(qal):схватывать, держать, захватывать, брать.B(ni):быть схваченным, взятым или захваченным.C(pi):ловить, хватать.
Часть речи:
Значение слова תּפשׂ:
Варианты перевода:
и взял , захватил , И взяли , взят , был , всех играющих , она схватила
+ еще 56
H2416
חַי
— жизни
1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.
Часть речи:
Значение слова חַי:
Варианты перевода:
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь
+ еще 202
Параллельные места
Когда оба они стали на виду у отряда Филистимского, то Филистимляне сказали: вот, Евреи выходят из ущелий, в которых попрятались они.
И закричали люди, составлявшие отряд, к Ионафану и оруженосцу его, говоря: взойдите к нам, и мы вам скажем нечто. Тогда Ионафан сказал оруженосцу своему: следуй за мною, ибо Господь предал их в руки Израиля.
И сказал Филистимлянин Давиду: подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым.
Не умножайте речей надменных; дерзкие слова да не исходят из уст ваших; ибо Господь есть Бог ведения, и дела у Него взвешены.
Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
8
Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично.
9
И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: "отдай дочь свою в жену сыну моему". Но прошли дикие двери, что на Ливане, и истоптали этот терн.
10
Ты поразил Идумеян, и возгордилось сердце твое. Величайся и сиди у себя дома. К чему тебе затевать ссору на свою беду? Падешь ты и Иуда с тобою.
11
Но не послушался Амасия. И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе, что в Иудее.
12
И разбиты были Иудеи Израильтянами, и разбежались по шатрам своим.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Перевод
Синодальный перевод
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
Перевод
Новый русский перевод+
Он сказал: — Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
Перевод
Перевод Десницкого
Он сказал: «Если они вышли с миром — схватите их живыми, и если вышли сражаться — все равно схватите живыми».
Перевод
Библейской Лиги ERV
И он сказал: «Может быть, они вышли воевать, а может быть, вышли просить мира. Схватите их живыми».
Перевод
Современный перевод РБО +
Он ответил: «Если идут просить о мире — тогда хватайте их живьем. Если сражаться идут — и тогда живьем хватайте!»
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Он сказал: «Если они вышли с миром — хватайте их живыми, а если вышли сражаться — всё равно хватайте живыми».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И он сказал: "Может быть, они вышли воевать, а может быть, вышли просить мира. Схватите их живыми".
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ речѐ и҆̀мъ: а҆́ще на ми́ръ и҆зыдо́ша, поими́те и҆̀хъ живы́хъ: и҆ а҆́ще на бра́нь и҆зыдо́ша, живы́хъ поими́те и҆̀хъ, да не и҆схо́дѧтъ и҆з̾ гра́да.
Перевод
Елизаветинская на русском
И рече им: аще на мир изыдоша, поимите их живых: и аще на брань изыдоша, живых поимите их, да не исходят из града.


