Загрузка
52 и делал неугодное пред очами Господа, и ходил путем отца своего и путем матери своей и путем Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех:
53 он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа Бога Израилева всем тем, что делал отец его.
H5647 עבד‎ — служить
A(qal):1. работать, трудиться;2. возделывать, обрабатывать (землю);3. служить, быть рабом, покоряться.4. принуждать или заставлять работать.B(ni):1. быть возделанным или обработанным;2. возделываться, обрабатываться.D(pu):1. быть принуждаемым;2. быть используемым для работы.E(hi):1. принуждать или заставлять работать;2. порабощать, покорять, брать в рабство.F(ho):служить. Син. H8334 (שׂרת‎).
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
служить , Мне служение , служение , Мой чтобы он совершил , и служите , и служили , и служил + еще 209
H1168 בְּעָלִים‎ — Ваала
Баал, Баалам.
Часть речи: Имя собственное, мужского рода. Собственное имя, Местоположение
Варианты перевода:
Ваала , Ваалу , Ваалов , Ваалам , Вааловых , Ваалова , Ваал + еще 19
H7812 שׂחה‎ — и поклонился
A(qal):поклоняться.E(hi):склонять, подавлять. G(hishtaphal от חוה‎): поклоняться, делать низкий поклон.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и поклонился , и поклонились , и поклонялись , и поклоняться , поклоняться , и поклонилась , для поклонения + еще 99
H3707 כּעס‎ — раздражая
A(qal):раздражаться, сердиться, гневаться.C(pi):раздражать, сердить, гневить.E(hi):1. раздражать, сердить, гневить;2. огорчать, доставлять досаду или скорбь.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
раздражая , прогневляя , чтобы прогневлять , Меня на гнев , вашего и раздражите , и раздражив , разгневали + еще 43
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H430 אֱלֹהִים‎ — бог
Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия + еще 364
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H6213 עשׂה‎ — и сделал
A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали + еще 1553
H1 אָב‎ — отца
Отец, праотец, (родо)начальник, предок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы + еще 231
Параллельные места
Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова; он взял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
Но чрез Иуя, сына Ананиева, уже было сказано слово Господне о Ваасе и о доме его и о всем зле, какое он делал пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих, подражая дому Иеровоамову, за что он истреблен был.
видишь, как смирился предо Мною Ахав? За то, что он смирился предо Мною, Я не наведу бед в его дни; во дни сына его наведу беды на дом его.
Охозия же упал чрез решетку с горницы своей, что в Самарии, и занемог. И послал послов, и сказал им: пойдите, спросите у Веельзевула, божества Аккаронского: выздоровею ли я от сей болезни? [И пошли они спрашивать.]
и делал неугодное в очах Господних, хотя не так, как отец его и мать его: он снял статую Ваала, которую сделал отец его;
14 Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
15 на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
16 и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,
17 от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, - то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.
18 А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрет за свое беззаконие.
И простер Он как бы руку, и взял меня за волоса головы моей, и поднял меня дух между землею и небом, и принес меня в видениях Божиих в Иерусалим ко входу внутренних ворот, обращенных к северу, где поставлен был идол ревности, возбуждающий ревнование.
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лице, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
1 И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим [и в Вефиль и к дому Израилеву] и сказал [им: так говорит Господь]: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим [дать вам], и сказал Я: "не нарушу завета Моего с вами вовек;
2 и вы не вступайте в союз с жителями земли сей; [богам их не поклоняйтесь, изваяния их разбейте,] жертвенники их разрушьте". Но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали?
3 И потому говорю Я: [не стану уже переселять людей сих, которых Я хотел изгнать,] не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью.
4 Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал.
5 От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.
6 Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, [каждый в свой дом и] каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,
7 тогда народ служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все великие дела Господни, какие Он сделал Израилю.
8 Но когда умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет,
9 и похоронили его в пределе удела его в Фамнаф-Сараи, на горе Ефремовой, на север от горы Гааша;
10 и когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю, -
11 тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
Перевод

Синодальный перевод

он служил Ваалу и поклонялся ему и прогневал Господа, Бога Израилева, всем тем, что делал отец его.
Перевод

Новый русский перевод+

Он служил Баалу, поклонялся ему и вызывал гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец.
Перевод

Перевод Десницкого

Он служил Ваалу и поклонялся ему, назло Господу, Богу Израиля, подражая всем поступкам своего отца.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Охозия поклонялся лжебогу Ваалу, вызывая гнев Господа, Бога Израиля, как и его отец.
Перевод

Современный перевод РБО +

Он служил Ваалу и поклонялся ему, оскорбляя Господа, Бога Израиля, — во всем поступал так же, как и его отец.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Он служил Ваалу и поклонялся ему, вызывая гнев ГОСПОДА, Бога Израилева, поступая так же, как и его отец Ахав.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Охозия служил и поклонялся Ваалу. И гневил он Господа, Бога Израиля, так же, как делал его отец.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ порабо́та ваа́лѹ, и҆ поклони́сѧ є҆мѹ̀, и҆ разгнѣ́ва гд҇а бг҃а ї҆и҃лева, по всѣ҄мъ бы́вшымъ пре́жде є҆гѡ̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

и поработа ваалу, и поклонися ему, и разгнева Господа Бога израилева, по всем бывшым прежде его.