Загрузка
7 И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
8 И сказал царь Израильский Иосафату: есть еще один человек, чрез которого можно вопросить Господа, но я не люблю его, ибо он не пророчествует о мне доброго, а только худое, -- это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори, царь, так.
9 И позвал царь Израильский одного евнуха и сказал: сходи поскорее за Михеем, сыном Иемвлая.
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
H3478 יִשְׂרָאל‎ — израилевых
Израиль.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль + еще 282
H3092 יְהוֹשָׂפָט‎ — Иосафат
Иосафат.
Часть речи: Значение слова יְהוֹשָׂפָט‎:
Варианты перевода:
Иосафат , Иосафата , Иосафату , и Иосафат , с Иосафатом , на Иосафата , он Иосафату + еще 10
H259 אֶחָד‎ — один
Один, единственный, единый, первый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый + еще 333
H376 אִישׂ‎ — человек
1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку + еще 604
H1875 דּרשׂ‎ — вопросить
A(qal):1. заботиться, печься;2. расспрашивать, разыскивать;3. требовать, взыскивать;4. искать, разыскивать.B(ni):быть найденным.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вопросить , искать , вопрошать , ищите , взыщите , ищущий , ко мне просить + еще 135
H3068 יהוה‎ — Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).
Часть речи: Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом + еще 620
H8130 שׂנא‎ — ненавидящих
A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага + еще 101
H8130 שׂנא‎ — ненавидящих
A(qal):ненавидеть, не любить; причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.B(ni):быть ненавидимым.C(pi):причастие: ненавидящий, ненавистник, враг.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ненавидящих , ненавидящие , ненавижу , врагом , и ненавидящие , рода ненавидящих , врага + еще 101
H5012 נבא‎ — пророчество
B(ni):пророчествовать, прорицать.G(hith):1. пророчествовать, быть в пророческом экстазе;2. бредить, безумствовать, вести себя странно.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пророчество , изреки , и изреки , пророчествовать , пророчествуют , пророчествовали , пророчествующих + еще 72
H2896 טוֹב‎ — лучше
Хороший (добрый, благой, красивый, прекрасный, благополучный, счастливый, полезный, приятный, желаемый).
Часть речи: Значение слова טוֹב‎:
Варианты перевода:
лучше , доброе , благо , добро , хорошо , добра , благ + еще 336
H7451 רַע‎ — зло
1. плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный;2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
зло , злое , бедствие , неугодное , он неугодное , бедствия , от зла + еще 362
H4321 מִיכָיְהוּ‎ — Михей
Михей.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Михей , Михея , это Михей , Миха , Михи , за Михеем , ему Михей + еще 1
H1121 בּן‎ — сын
Сын, потомок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам + еще 819
H3229 יִמְלָא‎ — Иемвлая
Имла.
Часть речи: Имя собственное мужского рода
Варианты перевода:
Иемвлая
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H3092 יְהוֹשָׂפָט‎ — Иосафат
Иосафат.
Часть речи: Значение слова יְהוֹשָׂפָט‎:
Варианты перевода:
Иосафат , Иосафата , Иосафату , и Иосафат , с Иосафатом , на Иосафата , он Иосафату + еще 10
H559 אמר‎ — и сказал
A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала + еще 1109
H4428 מֶלֶךְ‎ — царь
1. Мелех;2. царь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари + еще 366
Параллельные места
и когда Иезавель истребляла пророков Господних, Авдий взял сто пророков, и скрывал их, по пятидесяти человек, в пещерах, и питал их хлебом и водою.
Он сказал: возревновал я о Господе Боге Саваофе, ибо сыны Израилевы оставили завет Твой, разрушили Твои жертвенники и пророков Твоих убили мечом; остался я один, но и моей души ищут, чтобы отнять ее.
Он сказал: возревновал я о Господе Боге Саваофе, ибо сыны Израилевы оставили завет Твой, разрушили жертвенники Твои и пророков Твоих убили мечом; остался я один, но и моей души ищут, чтоб отнять ее.
35 Тогда один человек из сынов пророческих сказал другому, по слову Господа: бей меня. Но этот человек не согласился бить его.
36 И сказал ему: за то, что ты не слушаешь гласа Господня, убьет тебя лев, когда пойдешь от меня. Он пошел от него, и лев, встретив его, убил его.
37 И нашел он другого человека, и сказал: бей меня. Этот человек бил его до того, что изранил побоями.
38 И пошел пророк и предстал пред царя на дороге, прикрыв покрывалом глаза свои.
39 Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: "стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра".
40 Когда раб твой занялся теми и другими делами, его не стало. -- И сказал ему царь Израильский: таков тебе и приговор, ты сам решил.
41 Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков.
42 И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.
Он тотчас снял покрывало с глаз своих, и узнал его царь, что он из пророков.
И сказал ему: так говорит Господь: за то, что ты выпустил из рук твоих человека, заклятого Мною, душа твоя будет вместо его души, народ твой вместо его народа.
И отправился царь Израильский домой встревоженный и огорченный, и прибыл в Самарию.
И сказал Ахав Илии: нашел ты меня, враг мой! Он сказал: нашел, ибо ты предался тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа [и раздражать Его].
27 Выслушав все слова сии, Ахав [умилился пред Господом, ходил и плакал,] разодрал одежды свои, и возложил на тело свое вретище, и постился, и спал во вретище, и ходил печально.
28 И было слово Господне к Илии Фесвитянину [об Ахаве], и сказал Господь:
29 видишь, как смирился предо Мною Ахав? За то, что он смирился предо Мною, Я не наведу бед в его дни; во дни сына его наведу беды на дом его.
Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, речи пророков единогласно предвещают царю доброе; пусть бы и твое слово было согласно с словом каждого из них; изреки и ты доброе.
и скажите: так говорит царь: посадите этого в темницу и кормите его скудно хлебом и скудно водою, доколе я не возвращусь в мире.
Но они издевались над посланными от Бога и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошел гнев Господа на народ Его, так что не было ему спасения.
И когда увидел Иорам Ииуя, то сказал: с миром ли Ииуй? И сказал он: какой мир при любодействе Иезавели, матери твоей, и при многих волхвованиях ее?
А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
которые провидящим говорят: "перестаньте провидеть", и пророкам: "не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;
Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемому всеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.
19 Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.
20 А нечестивые - как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
21 Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
А они сказали: "придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его".
Ибо я слышал толки многих: угрозы вокруг; "заявите, говорили они, и мы сделаем донос". Все, жившие со мною в мире, сторожат за мною, не споткнусь ли я: "может быть, говорят, он попадется, и мы одолеем его и отмстим ему".
Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия.
а Варух, сын Нирии, возбуждает тебя против нас, чтобы предать нас в руки Халдеев, чтобы они умертвили нас или отвели нас пленными в Вавилон.
И не послушал Иоанан, сын Карея, и все военные начальники и весь народ гласа Господа, чтобы остаться в земле Иудейской.
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: "я буду проповедывать тебе о вине и сикере", то он и был бы угодным проповедником для этого народа.
О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо?
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
12 и скажешь: "зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
7 И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
8 и трупы их оставит на улице великого города, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш распят.
9 И многие из народов и колен, и языков и племен будут смотреть на трупы их три дня с половиною, и не позволят положить трупы их во гробы.
10 И живущие на земле будут радоваться сему и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два пророка сии мучили живущих на земле.
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.
Перевод

Синодальный перевод

И сказал царь Израильский Иосафату: есть ещё один человек, через которого можно вопросить Господа, но я не люблю его, ибо он не пророчествует о мне доброго, а только худое, — это Михей, сын Иемвлая. И сказал Иосафат: не говори, царь, так.
Перевод

Новый русский перевод+

Царь Израиля ответил Иосафату: — Есть ещё один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. — Царю не следует так говорить, — сказал Иосафат.
Перевод

Перевод Десницкого

Отвечал царь израильский Ехошафату: «Есть еще один, через кого вопрошают Господа — только не по нраву он мне: не пророчествует обо мне доброго, а только дурное. Это Михей, сын Имлы». Ехошафат сказал: «Не говори так, царь!»
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда израильский царь ответил Иосафату: «Здесь есть ещё один пророк, через которого мы можем спросить у Господа, его зовут Михей, сын Иемвлая. Но я ненавижу его, так как он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, а только плохое». Иосафат сказал: «Царь, ты не должен так говорить».
Перевод

Современный перевод РБО +

Царь Израиля ответил Иосафату: «Есть еще один человек, через которого можно вопросить Господа. Но не люблю я его: он никогда не пророчит мне ничего хорошего, всегда одни беды. Это Михе́й, сын Имлы». — «Не надо так говорить», — возразил Иосафат.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Отвечал царь израильский Иосафату: «Есть еще один, он также может вопросить ГОСПОДА, — только мне он не по нраву: не пророчествует он обо мне доброго, а только дурное. Это Михей, сын Имлы». На это Иосафат возразил: «Не подобает царю говорить такое!»
Перевод

Cовременный перевод WBTC

И ответил царь Израильский Иосафату: "Есть здесь ещё один пророк, через которого мы можем спросить у Господа. Его зовут Михей, сын Иемвлая. Но я ненавижу его, ибо он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, только плохое". Иосафат сказал: "Царь, ты не должен говорить такое".
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ речѐ ца́рь ї҆и҃левъ ко ї҆ѡсафа́тѹ: є҆щѐ є҆́сть є҆ди́нъ мѹ́жъ на вопроше́нїе и҆́мъ гд҇а, и҆ а҆́зъ возненави́дѣхъ є҆го̀, ѩ҆́кѡ не глаго́летъ ѡ҆ мнѣ̀ до́брѣ, но ѕла҄ѧ, мїхе́а сы́нъ ї҆емвлаа́нь. И҆ речѐ ца́рь ї҆ѡсафа́тъ ї҆ѹ́динъ: не глаго́ли, царю̀, та́кѡ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И рече царь израилев ко иосафату: еще есть един муж на вопрошение им Господа, и аз возненавидех его, яко не глаголет о мне добре, но злая, михеа сын иемвлаань. И рече царь иосафат иудин: не глаголи, царю, тако.