3 Цартсв 3:18
17
И сказала одна женщина: о, господин мой! я и эта женщина живем в одном доме; и я родила при ней в этом доме;
18
на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина; и были мы вместе, и в доме никого постороннего с нами не было; только мы две были в доме;
19
и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;
H7992
שְׂלִישִׂי
— третий
Третий, третья часть, треть.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
третий , в третий , на третий , часть , третью , к третьему , третьего
+ еще 45
H3117
יוֹם
— день
День, период времени.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни
+ еще 634
H3205
ילד
— родил
A(qal):1. рожать (о матери);2. рождать (об отце).B(ni):быть рождённым, рождаться.C(pi):помогать при родах, принимать роды; причастие: повивальная бабка.D(pu):быть рождённым, рождаться.E(hi):рождать (об отце), производить (на свет).F(ho):быть рождённым, рождаться.G(hith):объявлять своё родословие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
родил , и родил , и родила , родила , рождении , и она родила , родился
+ еще 202
H3205
ילד
— родил
A(qal):1. рожать (о матери);2. рождать (об отце).B(ni):быть рождённым, рождаться.C(pi):помогать при родах, принимать роды; причастие: повивальная бабка.D(pu):быть рождённым, рождаться.E(hi):рождать (об отце), производить (на свет).F(ho):быть рождённым, рождаться.G(hith):объявлять своё родословие.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
родил , и родил , и родила , родила , рождении , и она родила , родился
+ еще 202
H802
אִָֹשּׂה
— жену
1. женщина;2. жена;3. самка;4. каждая.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жену , жена , жены , жен , женщина , жене , женщины
+ еще 296
H3162
יַחַד
— вместе
Соединение, общество; наречие — вместе, едино.
Часть речи:
Значение слова יַחַד:
Варианты перевода:
вместе , все , его вместе , равно , как , между , и вместе
+ еще 40
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
H2114
זור
— чуждый
A(qal):1. отворачиваться, поворачивать(-ся);2. опротиветь.B(ni):отворачиваться, поворачивать(-ся).F(ho):причастие: посторонний, чужой, чуждый.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
чуждый , кто посторонний , чужим , чужих , их посторонний , на нем никакого иного , им постороннего
+ еще 54
H2108
זוּלַת
— кроме
Кроме, только.
Часть речи:
Значение слова זוּלַת:
Варианты перевода:
кроме , только , а только , ибо кроме , с нами не было только , не осталось никого кроме
H8147
שְׂנַיִם
— два
Два, оба, двое.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
два , двух , две , двенадцать , его их-двенадцать , и два , и обе
+ еще 247
H1004
בַּיִת
— дома
1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому
+ еще 566
Перевод
Синодальный перевод
на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина; и были мы вместе, и в доме никого постороннего с нами не было; только мы две были в доме;
Перевод
Новый русский перевод+
А на третий день после этого родила и она. Мы были вместе; никого с нами в доме не было, только мы вдвоем.
Перевод
Перевод Десницкого
А через три дня после моих родов родила и эта женщина, нас было в доме двое. Никого постороннего, кроме нас, не было там, только мы вдвоем.
Перевод
Библейской Лиги ERV
На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было.
Перевод
Современный перевод РБО +
А через день родила и она. Мы были вдвоем, никого из чужих с нами не было, только мы с ней и были в доме.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
А через три дня после моих родов родила и эта женщина. Мы были в доме одни, никого постороннего не было — только мы вдвоем.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ бы́сть по тре́тїемъ днѝ рожде́нїѧ моегѡ̀, и҆ родѝ и҆ жена̀ сїѧ̀: и҆ бѣ́хомъ кѹ́пнѡ, и҆ не бѣ̀ никто́же съ на́ми, кромѣ̀ ѻ҆бои́хъ на́съ въ домѹ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
и бысть по третием дни рождения моего, и роди и жена сия: и бехом купно, и не бе никтоже с нами, кроме обоих нас в дому:


